Сиреневый ветер Парижа (Вербинина) - страница 48

– Артюр Боннар, — глухо донеслось из-за газетного листа.

– Точно, он! — Саразен щелкнул пальцами. — Эта сволочь пронюхала о Веронике, хотя мы старались скрыть ее участие как могли.

– Поэтому мы опубликовали официальное опровержение этой информации, — промолвил газетный лист.

– Что? — Саразен обернулся в сторону Лероке.

– Ну да, — подтвердил обрадованный юнец. — Я сам читал, что, дескать, все это брехня и газетная утка. Ваш большой начальник сам так сказал.

Саразен позеленел. На этот раз привычка органов госбезопасности все отрицать сослужила ей плохую службу.

– Это неважно! — злобно выпалил он.

– Как это — неважно? — удивился молодой полицейский.

– Она действительно нам помогла, — бросил разъяренный Саразен. — Когда Принц сбежал, мы дали ей убежище, но она скрылась оттуда, потому что знала, что, если он доберется до нее, ей будет худо. — Он не сказал только того, что намеренно задержал Веронику, рассчитывая, что Принц непременно придет, чтобы поквитаться за предательство, и тогда Саразену удастся схватить его. Именно по этой причине сообразительная испанка предпочла отказаться от гостеприимства своего бритоголового «друга». — А тут еще ты со своей идиотской пушкой! — внезапно заорал он на притихшего парня. — Черт! Черт! Черт бы вас всех подрал!

Лероке выглянул из-за газетного листа, отхлебнул кофе из чашки, стоявшей на краю стола, поставил ее на место и снова нырнул за газетный лист.

– А ты прекрати читать! — обрушился на него Саразен, чтобы сказать хоть что-то.

Лист с треском сложился и упал на стол.

– А ты прекрати орать, — спокойно сказал Лероке, глядя на босса своими бесцветными глазами.

Лероке был в своем роде человек-невидимка. Если бы ему в голову взбрела фантазия средь бела дня прихлопнуть президента возле Елисейского дворца, ни один очевидец не сумел бы назвать каких-либо отличительных примет покушавшегося. Лероке был сер, зауряден и неприметен, как мышь.

– Ладно, — злобно сказал Саразен, сел на край своего стола и развернул лицом к себе молодого человека, испуганно застывшего на сиденье стула. — Ладно. Итак, ты от большого ума пальнул в нее. Что дальше?

Юнец застенчиво потупился.

– Я промахнулся, — промямлил он.

– Ясное дело, — глумливо согласился Саразен, ухмыляясь, как сатир, — такой идиот, как ты, не мог не промахнуться. А потом?

– Кассирша завизжала и бросилась на пол, — доложил доблестный страж порядка. — А потом…

Тут он умолк и, скривившись, осторожно потрогал скулу. Лероке, скрестив руки на груди, преспокойно покачивался на задних ножках стула.

– Эта проклятая старая ведьма, вы ни за что не поверите, — простонал горе-полицейский, — она ударила меня сумкой по руке, а потом бросилась на меня и стала бить сумкой по голове. У меня аж искры из глаз посыпались.