"Как-то утром, как невеста,
Выплыло из океана
Синих вод морское диво,
Неизвестная страна —
Новая страна с иною
Человеческой породой,
Птицами, зверьём, цветами
И болезнями иными".
И наш конкистадор находился в этой стране. Находился вооружённый мощью европейской технологии.
"Тем же временем и старый,
Собственный наш старый мир,
Изменен, преобразован,
Тоже сделался чудесным.
Из-за откровений духа,
Современного нам духа,
Из-за чар Бертольда Шварца,
Из-за чёрного искусства
Волнователя из Майнца,..."
Ну, монах — изобретатель пороха известен всем. А второй технологией, преобразившей мир, Гейне счёл книгопечатание; Волнователь из Майнца, «Eines Mainzer Teufelbanners» – это коллега Гуттенберга Johann Fust, или Faust, отождествляемый с Фаустом народной легенды. Так что в 1513 году Понсе де Леон становится венчурным предпринимателем – на свои деньги он снаряжает экспедицию для поисков Источника Молодости. Вообще, завоевание Нового Света было в значительной степени делом предпринимательским. «Инструкция короля и королевы Христофору Колумбу», служившая правовой основой его второго плавания, оговаривает, что адмирал получает десятую часть выручки от торговых сделок и, кроме того, восьмую часть выручки от меновой торговли, с возмещением Колумбом восьмой части стоимости товаров, которые будут отданы индейцам. (Причём все сделки должны проходить строго под наблюдением королевского контадора — прикомандированного к экспедиции бухгалтера-ревизора.)
В море Понсе де Леону везло. Он открывает цветущую землю, нынешнюю Флориду. Об открытии докладывает властям непосредственно в Испании (кое-что из курса феодальной интриги он всё же усвоил) и становится в 1514 году военным губернатором Бимини и Флориды. Но Источника вечной молодости Понсе де Леон среди цветов Флориды так и не нашёл. Вместо этого – поймал отравленную стрелу и обрёл могилу в Сан-Хуане.
Википедия, знающая всё, простодушно полагает, что жизнь Понсе де Леона отражена лишь Голливудом, «Секретными материалами» и «Пиратами Карибского моря». Строками Генриха Гейне она пренебрегает (даже немецкая версия Вики!). В нашей стране «Бимини» издавалась и на языке оригинала, и на русском (в колонке использован неопубликованный перевод Николая Гумилёва). Ну, о том, что Гейне, как и Пушкин в набросках к «Сценам из рыцарских времён», воплощением духа нового времени считал артиллерию и книгопечатание, военную и информационную технологии, мы уже говорили. Но в чём же Гейне усмотрел квинтэссенцию легенды о водах Бимини? Вот что обретал конкистадор...