Дункан вздохнул. Дело есть дело. Он и так слишком долго откладывал этот визит. Еще на прошлой неделе пообещал лорду Холлингсворту, что заедет в гости и наконец познакомится с девицей, с которой его обручили еще в детстве. Ничего не поделаешь, пора жениться. Это его долг перед покойным отцом. К тому же Холлингсворты задолжали Родерикам изрядную сумму денег. Надо будет обсудить и этот вопрос.
Он не спеша зашагал по тропинке к дому. Недавно в том же направлении убежали обе девицы. Дункан поднялся на крыльцо, прошел через распахнутые двери в залитую солнцем гостиную. Повсюду сновали лакеи и служанки, хлопоча над ящиками и коробками. Дункан посмотрел на весь этот сумбур и громко откашлялся.
Одна из служанок оглянулась и испуганно взвизгнула.
— Где ваш хозяин? — невозмутимо спросил Дункан, давно привыкший к тому, что его лицо вызывает подобную реакцию. — Скажи ему, что прибыл граф Кривз.
Горничная попятилась, наткнулась на приставленный к стене портрет и опрометью бросилась вон из гостиной, пролепетав:
— Слушаюсь, милорд. Сейчас, милорд!
Портрет, на котором был изображен важный старик с надутым лицом, покачнулся и упал.
Через минуту в гостиной появились лорд и леди Холлингсворт.
— Ваша милость, прошу прощения за то, что не встретил вас у порога! — поклонился Холлингсворт. — Меня не предупредили о вашем приезде. Вы не представляете, какая морока приводить в порядок дом, где двадцать пять лет никто не жил. У меня в семье одни женщины, и все обожают падать в обморок. Представляете?
Дункан элегантно поклонился и вежливо сказал:
— Отлично вас понимаю, сэр.
Леди Холлингсворт стукнула мужа по плечу сложенным веером.
— Ах да, так я говорю: тысяча извинений. — Лорд Холлингсворт выдернул из-за обшлага кружевной платочек и вытер вспотевший лоб. — Позвольте представить вам мою жену, леди Холлингсворт. А это, дорогая, лорд Родерик, граф Кливз.
Миледи, полная дама с пышной прической (волосы выкрашены в яичный цвет), сделала реверанс:
— К вашим услугам, милорд. Счастлива познакомиться.
Дункан поклонился еще раз, уже с раздражением. Если бы англичане не тратили столько времени на пустые светские формальности, их жизнь проходила бы куда более плодотворно.
— Взаимно, мадам.
Краснолицая леди Холлингсворт всплеснула руками, и ее внушительный бюст заколыхался в декольте.
— Не прикажете ли подать что-нибудь прохладительное, милорд?
— Нет, благодарю. Мне нужно ехать в другое место.
— Как, вы не останетесь на ужин? — Миледи ткнула мужа локтем в бок.
Тот встрепенулся и скороговоркой произнес:
— В самом деле, сэр. Мы были бы счастливы, если б вы присоединились к нам.