Клуб был раем для богатых любителей сигар и виски, но Генри редко бывал там. Ему было невыносимо скучно в Клубе, поскольку он не курил и не пил много, а это были основные занятия его завсегдатаев. Но в этот раз Алекс его уговорил.
Генри знал, что Алекс сгорает от нетерпения узнать, почему он обратился к ньюпортским матронам с такой неожиданной просьбой. Он не мог дать своему другу вразумительного ответа, потому что и сам не совсем понимал, что заставило его упрашивать влиятельных дам спасти бывшую жену от изгнания из общества. Вина, осознавал он, была только одной из причин.
— Что я буду делать дальше? Ничего. Я сделал все, что хотел.
Алекс наклонился вперед, небрежно держа сигару в правой руке. Теплый бриз рассеивал вьющийся между двумя мужчинами сигарный дым.
— Так ты не собираешься ухаживать за ней?
Генри, потягивавший портвейн, чуть не захлебнулся.
— О Господи, конечно, нет. Ты забыл, кто она?
При виде реакции своего друга Алекс улыбнулся и, выпустив несколько колец табачного дыма, сказал:
— Тогда ты не будешь против, если за ней поухаживаю я?
Генри замер, не донеся до рта прекрасной работы хрустальный бокал.
— Ты сошел с ума!
— Почему? Она красива. Свободна. И, благодаря тебе, ее прекрасно приняли в обществе. — Алекс выпустил еще одно кольцо и добавил, прищурив глаза: — Кроме того, я всегда хотел жениться на девственнице.
Генри медленно опустил бокал и поставил его на белую скатерть стола.
— Ты зашел слишком далеко, Алекс.
Алекс зажал сигару в зубах и ухмыльнулся.
— Я так и знал. Она девственница.
Генри посмотрел на друга с раздражением, говоря себе, что не поддастся на его провокацию и не позволит ему позабавиться, наблюдая, как он выходит из себя.
— Девственница она или нет — не твое дело, — резко сказал он. — Насколько я знаю, у тебя нет намерения жениться на мисс Фостер. И я настоятельно прошу тебя как друга, оставь ее в покое.
— О, ты настоятельно просишь? — вскинул брови Алекс.
Генри пожал плечами, изображая равнодушие, но в душе он испытывал что-то похожее на ревность при мысли о том, что Алекс станет ухаживать за Энн.
— Хорошо, снимаю свою просьбу. Ты прав. Если ты хочешь ухаживать за мисс Фостер, ты можешь это делать.
— Я не просил разрешения, — сказал Алекс смеясь. — Но это было бы тебе неприятно, не так ли?
Генри осознавал, что это действительно было бы ему неприятно. Но именно из-за этого он ответил:
— Конечно, нет. Я признаю, что увлекся ею на балу у Ветмора. — «Более чем увлекся, — добавил он про себя. — Почти потерял голову, черт возьми!». Именно это выражение больше подходит для описания того восхищения, которое вызвала у него бывшая жена. Одна только мысль о ее нежных губах, стройном упругом теле, о том, как она вздыхала от удовольствия, заставляла его кровь пульсировать чаще. — Но сейчас, когда я знаю, кто она… В общем, этим летом я направлю усилия в другую сторону.