Запретный огонь (Мактавиш) - страница 161

— Кому сказал? — спросил Кинг.

— Ларк волновалась о тебе. Ты задерживался, и она поехала к бухте, надеясь, что «Корморант» уже там. Увидев, что корабля нет, она направилась к викарию, видимо, за моральной поддержкой, и застала людей, которые хоронили груз, который оказался на берегу после кораблекрушения…

— Продолжай, — сквозь зубы процедил Кинг.

— Я был с ними. Подъехавший Уилл сказал, что отвез тебя к Хейзл. Ларк, очевидно, подслушала, поехала за ним и увидела…

— Что увидела? — вскочил Кинг.

— Она увидела тебя и Хейзл… голых, в постели. Я тоже видел. Хейзл распростерлась на тебе. Это напоминало…

— Проклятие! — загремел Кинг. — И ты только сейчас сказал мне об этом? — Порывшись в одежде, которую Фрит развесил в шкафу, он вытащил сюртук. — Я должен идти, — сказал он пугающе спокойным тоном. — Неудивительно, что она не приехала. Я должен видеть ее… поговорить с ней! Тебе чертовски повезло, Ли, что я еще не оправился, иначе я бы с тобой поквитался.

— Можешь не торопиться, — повесил голову Леандр. — Она ушла, Кинг.

— Ушла? Что значит ушла?

— Она исчезла из Грейшир-Мэнора той же ночью, никто ее не видел.

— Вы с матерью знали это, когда приехали сюда? Знали и не сказали! Фрит тоже знает? И Мэтти? Черт бы вас всех побрал!

— Кинг, посмотри на себя. Ты бледнее, чем туман над пустошью. Тебя трясет, ты едва держишься на ногах. Если бы мы тогда сказали тебе, ты бы себя погубил.

— Правильно, трясет. От злости на всех вас. Предположим, что она сейчас подъезжает к Йоркширу. Что тогда? Никто из вас об этом не подумал? Ты сделал, что я просил?

— Сделал. Я же сказал тебе, когда приезжал с ее сиятельством. Все сделано, как ты хотел.

— Ха! Мой свадебный подарок! Одному Богу известно, где моя жена. Я должен найти ее! Молитесь, чтобы я добрался до Йоркшира раньше ее. Вы еще что-нибудь от меня скрываете?

— Ну… есть кое-что… — подстраховался Леандр.

Ответом ему были вскинутый подбородок и побелевшие губы Кинга. Весь его мир рухнул. Что еще может случиться?

— На обратном пути Ларк заблудилась на болоте, и лошадь сбросила ее…

— В трясину?

Леандр кивнул.

— Джереми, Симм и Лайдж… вытащили ее.

— Объясни. Черт побери, Ли, я тебя сам в болото брошу!

— Они не знали, кто она, Кинг, — защищался Леандр. — Джереми хотел оставить ее в болоте, Лайдж имел… другие намерения, вытащил ее Симм. Он слишком боялся Уилла, чтобы позволить ей погибнуть.

— Она пострадала? — скрипнул зубами Кинг.

— Если только ее достоинство, и то немного. Я появился раньше, чем произошло что-то серьезное, и как следует отчитал их.

— Правда? Об этом мне судить. Неудивительно, что она сбежала! — Кинг сражался с сюртуком, небрежно накинув его на раненую руку. — Я люблю ее, Ли. Молитесь, чтобы я ее нашел! Ну что ты стоишь как болван?! Ты приехал верхом или в карете?