Ну а кто ты такой и почему много разговариваешь? издевался Гарольд Рамирес. Я вот сейчас покажу тебе кто сказал он я Джашбер сыщик. Я думаю ты теперь знаешь кто я! Скоро они начали бороться за свою жизнь. Скоро вошли еще несколько преступников и Джашберу пришлось его отпустить и вернуться к себе в контору. И вот он вошел и тут молодая леди как спросит его а удалось ли ему арестовать Гарольда Рамиреса?
Нет сказал он Я пока еще не смог этого сделать. Но потом я это сделаю потому что хочу получить награду в 500 000 долларов.
И вот он надел более мужское платье и они решили пойти в гости где должен был гостить и Гарольд Рамирес.
Глова четырнадцат
Гости собирались в доме у каких-то людей и там играл оркестр когда наш герой и молодая леди…»
Тут раздались настойчивые призывы с заднего крыльца, и Пенрод был вынужден снова спрятать рукопись в ящик с опилками. Двигаясь навстречу ленчу, он сохранял задумчивость. Ел он тоже рассеянно, однако после завтрака в ящик с опилками не вернулся. Вместо этого он побродил по двору, потом опустился на ступеньку заднего крыльца, уперся локтями в колени и, подперев ладонями голову, задумчиво уставился на пустую конюшню.
Он думал именно так, как должен был думать автор «Гарольда Рамиреса». Однако замысел его сейчас настолько опередил написанное, что Пенроду не хотелось снова приниматься за рукопись. Все, о чем он мечтал в прошлом, теперь казалось ему сущим пустяком. Теперь он не представлял себя больше в сверкающей золотом и галунами военной форме (даже будущность генерала, сидящего на белом коне, перестала его прельщать!), не хотел он быть и дирижером духового оркестра. Нет, сквозь все эти профессии (и как только они могли ему раньше казаться такими желанными?) его воображение лениво скользило дальше. Ибо теперь Пенрод был не кем иным, как находчивым, смелым детективом, который предстает людям в самые драматические моменты жизни и спасает их от смертельных столкновений с преступным миром. Он ходит в мягкой шляпе и надвигает ее так низко на лоб, что почти невозможно уловить взгляда его серо-стальных всевидящих и все замечающих глаз. Днем и ночью он выслеживает преступников-мужчин и преступников-женщин и всегда поднимает воротник пальто, чтобы никто не мог распознать его знаменитого лица. Сигареты у него тоже всегда под рукой, – ему надо вовремя закурить, чтобы отвлечь преступника от взгляда своих пронзительных глаз. А автоматический пистолет всегда лежит у него в кармане, чтобы, выходя из конторы или возвращаясь в нее, можно было извлечь его на свет и окинуть задумчивым взглядом все тех же стальных и пронзительных глаз. Словом, прежние мечты о выступлениях в цирке, оркестре или о генеральской ниве теперь представлялись Пенроду мишурой, не стоящей внимания. Теперь с этим покончено. Он обрел настоящее призвание! Пенрод Скофилд будет сыщиком и никем больше!