Тем временем, Феллоус выполнил свою часть плана. Под предлогом обкатки двигателя днём он съездил в деревню и предупредил Майлза. И Майлз изобретательно обеспечил себе алиби, выбрав не кого иного, как деревенского сержанта в качестве партнёра в этой увлекательной игре в дартс, о которой мы уже столь наслышаны, а затем симулировал опьянение да так, чтобы несколько свидетелей помогли ему добраться домой в комнату, которую он делит с ещё одним свидетелем. Таким образом, с ним было всё в порядке.
Но когда Феллоус во время ужина вошёл в гимнастический зал, он был озадачен одним пустячком. Достаточно ли будет длины одного каната? Признаюсь, что был весьма озадачен, узнав, что имелись два каната, пока не понял, что и Феллоуса очень волновал указанный вопрос. Оценив их длину, когда они висели в гимнастическом зале, он решил, что она маловата, и взял оба. Он оставил открытым запор на парадной двери и подсматривал через небольшое окно около неё, пока не увидел, что Столл вошёл в столовую с подносом еды, после чего дворецкому явно должно было потребоваться время на сервировку. Затем Феллоус благополучно пронёс канаты через холл. Помните, Таунсенд, я спрашивал вас о том небольшом окне в холле, и Столл сказал, что шторы редко бывают задёрнуты.
Он пронёс канаты в свою спальню и прикрепил конец одного из них. Не могу сказать в точности, к чему именно. В таких деталях и он, и Стрикленд, кажется, разбирались очень неплохо. Возможно, это была балка. Если так, он проложил что-то мягкое. Никаких отметок. А когда он опустил канат, то увидел, что длины вполне достаточно и пошёл вниз в комнату миссис Терстон. Здесь он огляделся в поисках чего-нибудь, чем можно зацепить конец каната, и нашёл в платяном шкафу несколько старых зонтиков. Он привязал один к другому, высунулся из окна и подцепил канат. Затем он завёл его конец в комнату, опустил раму окна, чтобы прижать его, и теперь комната была готова к приходу Стрикленда. При этом не было оставлено никакой метки или царапины в месте, где закреплён конец каната. Да, в таких деталях они были мастера, эти двое.
Затем встал вопрос об электрической лампочке. Феллоус внезапно подумал, что Стрикленд не дал ему никаких советов, как от неё избавиться. Должен ли он унести её с собой? Или оставить в комнате? Не могло ли её исчезновение свидетельствовать об участии кого-то из домашних? В принципе, он сделал самую мудрую вещь. Он рассуждал, что если бы вор прибыл снаружи и по каким-то причинам решил вывернуть лампочку, то почти наверняка выбросил бы её из окна, и именно это Феллоус и сделал, заботясь только о том, чтобы забросить её подальше на лужайку, где её падение или хлопок не услышат те, кто находится на первом этаже.