Протолкавшись сквозь полуденную толпу клерков и членов парламента, виконт обнаружил заместителя министра за тарелкой отварной говядины у потемневшего от времени дубового стола возле громадного каменного очага. Сэр Гайд, худощавый темноволосый мужчина с бледной кожей, прищурив глаза, наблюдал, как Себастьян пробирается сквозь задымленный зал.
– Позвольте сразу же заявить, – вскинулся чиновник, когда Девлин приблизился, – если вы здесь по поручению вашего отца…
– Нет, – не дожидаясь приглашения, виконт подтянул стул и уселся напротив. – Говорят, мистер Александр Росс работал под вашим началом.
– Работал, – отрезал ломтик мяса Фоули. – А почему вы спрашиваете?
Девлин пытливо всмотрелся в худощавое, заостренное лицо собеседника:
– Вас не обеспокоила внезапная смерть здорового молодого сотрудника Форин-офис?
Медленно прожевав, сэр Гайд так же неспешно проглотил еду.
– Росс умер от больного сердца.
Поймав взгляд дородной трактирщицы, Себастьян поднял два пальца.
– Росс умер от удара стилетом в основание черепа.
– С чего вы взяли? – замерла на полпути ко рту вилка собеседника.
– Не могу сказать.
– Да неужели? Выходит, я должен поверить вам на слово?
Девлин подождал, пока хозяйка поставит две пенящиеся кружки на обшарпанный стол, и поинтересовался:
– Когда вы видели Росса в последний раз?
– А когда он скончался? – нахмурился, будто задумавшись, сэр Гайд. – В прошлое воскресенье?
– Либо рано утром в воскресенье, либо ночью.
– В таком случае, – пожал плечами собеседник, – полагаю, мы могли видеться в субботу в министерстве. А что?
Виконт неторопливо отпил изрядный глоток эля.
– Чем именно занимался мистер Росс в вашем ведомстве?
– Иностранными гражданами
– В каком смысле? – поднял бровь Себастьян.
– В таком, что подробности – не вашего ума дело.
Девлин усмехнулся и опять отхлебнул эль.
– Каково ваше мнение о покойном?
– О Россе? – Фоули пожал плечами. – Хороший был парень. Достойный. Жаль терять такого сотрудника. Большинство молодых людей в его положении относились бы к своим обязанностям с безразличием и небрежением. А вот Росс нет.
– В его положении? Что это значит?
– То, что старший брат Александра, сэр Гарет Росс, не только бездетен, но и полупарализован вследствие несчастного случая. Будучи следующим в очереди, Александр, несомненно, унаследовал бы все – останься он в живых.
– Состояние сэра Гарета значительное?
– Значительное? Я бы не сказал. Но приличное, определенно приличное. Древний род, и поместье – Челбери-Прайори – старинное и достойное восхищения.
– Сколько лет было Россу? Двадцать пять? Тридцать?