— Но если кто-то находился в охотничьем домике сразу после их гибели, то почему он никому ни слова не сказал об этом? — спросил Стоунвилл.
— Вероятно, по той же причине, что и Десмонд, — промолвила Минерва. Она стояла чуть в стороне, все еще поддерживая Неда, который на глазах слабел. — Он мог опасаться, что его обвинят в убийстве.
— Да, но кем бы он ни был, он ехал туда по какой-то причине, — вставил Джаррет. — Этот человек мог знать, что привело в охотничий домик маму и папу. Не исключено, что он даже хотел присоединиться к ним. И мы должны выяснить, кто это был.
— Это будет непросто, — сказал Джайлс. — Любой из ваших гостей мог вывести лошадь из конюшни.
— И это мог быть не только наш гость, — заметила Минерва. — В поместье столько людей, что любой незнакомец мог преспокойно войти в стойло, а конюх при этом даже не заподозрил бы, что он не был одним из гостей.
— Он — или она! — бросил Джаррет. — Не будем исключать из списка женщину. Так что теперь нам придется задавать вопросы конюхам. Надеюсь, Пинтер сможет разыскать всех.
Нед застонал, и Минерва сказала:
— Мы сможем потолковать об этом позже. Нам надо вернуться в дом и вызвать к Неду доктора. Не хочу, чтобы моего мужа судили за убийство, даже если он защищал меня.
Ее слова заставили братьев действовать. Они усадили Неда на лошадь Десмонда, и Стоунвилл повел ее к особняку. По пути Джайлс все время держал Десмонда на прицеле, а братья засыпали его вопросами о том, что он увидел в охотничьем домике.
К сожалению, видел он немногое, так что едва ли мог быть им полезен. Поэтому Минерва рассказала о том, что Джайлс раньше тоже побывал там. Стоунвилл что-то недовольно пробормотал о том, что она лезет не в свое дело, но Джайлс все же рассказал о своих наблюдениях. Само собой, после этого возобновился разговор о смерти их родителей.
Стоунвилл пообещал, что наутро он первым делом вызовет в Холстед-Холл мистера Пинтера — для того чтобы сообщить ему новую информацию и узнать, что еще он может в связи с этим предпринять.
Наконец они добрались до особняка. Встревоженные жены братьев и бабушка выбежали им навстречу, чтобы узнать, что произошло.
Минерва отправила слугу за доктором, а Хетти Пламтри потребовала, чтобы ей поведали о случившемся в мельчайших подробностях. Услышав рассказ родных, она резко повернулась к Десмонду — в это мгновение пожилая женщина напоминала разъяренную львицу, защищающую своих детенышей.
— Да как ты посмел проникнуть в наше поместье и попытаться выкрасть то, что тебе не принадлежит?! — вскричала она.
— Так воровать-то было нечего! — простонал Десмонд. — Они же вам сказали: все дело в недопонимании.