Вперед, к счастью! (Картер) - страница 32

— Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь из местных посмел покуситься на чужое имущество, — пожал плечами Джеймс. — В прошлом году молния ударила в старый дуб в саду. Пламя могло перекинуться на дом, но все твои соседи выбежали, чтобы потушить начинающийся пожар.

Клео сложила губы в недоверчивую улыбку. Неужто тут действительно остановилось время и люди здесь остались благородными и бескорыстными?

— Ты так и будешь стоять? — спросил Джеймс. — Или ты приехала только для того, чтобы посмотреть, цел ли дом? Собираешься его продать? Я знаю человека, который с удовольствием его купит, если тебе интересно…

Клео покачала головой:

— Нет-нет, я повременю с продажей. Много за него все равно не выручишь, да и не за этим я приехала.

Джеймс внутренне напрягся.

— Тогда что ты тут делаешь?

Она как-то странно посмотрела на него, будто не могла решить: обидеться ли на его слова или принять их как должное. Секунду подумав, она выбрала второй вариант. В конце концов, именно на такую реакцию здешнего населения она и рассчитывала, когда ехала сюда. Вряд ли кто-то из них мог предположить, что Клео вернется в отчий дом. Тех, кто сбегал в мегаполисы в поисках лучшей доли, в городке считали перебежчиками и никогда уже не относились к ним, как к «своим». В глазах местных жителей Клео была предательницей. Правда, она считала, что в них всего лишь говорит зависть. Не всем хватало решимости вырваться из этого затхлого болота.

— Я поживу здесь некоторое время, — произнесла Клео, доставая из сумочки ключи от дома. — Пару недель или чуть больше.

— Вот как? — Джеймс сдержал удивление, хотя это далось ему с трудом.

— У меня отпуск, — пустилась в объяснения Клео. — Курорты мне давно надоели. Захотелось оказаться там, где время течет в три раза медленнее, чем во всех остальных городах. Вот я и решила ненадолго вернуться на родину.

— Понимаю. — Джеймс не стал ни о чем расспрашивать Клео, рассудив, что ему еще представится возможность узнать истинные причины ее приезда.

Он подошел к калитке, просунул руку между деревянными дощечками, из которых был сколочен весь забор (правда, десять лет назад они еще не были такими трухлявыми), и снял простой железный крючок с петли. Калитка отворилась, издав жалобный скрип. Клео взглянула на поросшую травой дорожку и шагнула вперед.

— Крыльцо, наверное, прогнило, — сказал Джеймс, следуя за ней. — Не сломай каблук. Твои сапожки, наверное, стоят не меньше двухсот долларов. «Маноло Бланик», я не ошибаюсь?

Клео вскинула брови.

— Ты разбираешься в женской моде? Это интересно… Мне казалось, что ты был стопроцентным натуралом, Джеймс.