Тайна древней рукописи (Орлофф) - страница 44

— Заткнись, — прошептала я, надеясь, что стены дома достаточно толстые и Август меня не слышит.

— Каллиопа, веди себя прилично! — проговорил дядя своим «суровым» голосом.

— Умолкни! — прошипела я.

— Этим летом я несу за тебя ответственность!

— Я сказала… прекрати немедленно!

— Ладно, но расскажи мне про Часослов.

— Мириам считает, что А. — это Астроляб.

— Сын Абеляра и Элоизы?

— Ты знаешь, кто это?

На другом конце послышался тихий смех.

— Да, Кэлли. Я эксперт по иллюминированным рукописям, но в колледже я также изучал историю и… моим научным руководителем был доктор наук, специалист по средневековой истории. Так что я знаю, кто такой Астроляб, хотя никто не знает, как сложилась его судьба. Вся его жизнь укладывается в небольшую сноску на полях истории. Загадка. Так этот А… наш А. — Астроляб?

— Так считает Мириам. — И я пересказала практически всю историю слово в слово.

— Невероятно!

— Я знаю.

— Погоди, мне послышалось или ты сейчас восхищенно отзывалась о манускрипте? О куске пергамента, пылящемся в холодном и скучном офисе аукционного дома?

— Да. Вся история стала страшно интересной. Я никогда не думала, что будет так захватывающе. Но чтобы убедиться в правоте Мириам, Август предлагает уехать.

— В какое-нибудь неплохое место?

— Да.

— И нужны паспорта?

— Да. Это Париж.

— О, Город Света. Один-ноль в пользу романтики. Конечно, для этого нам придется спросить разрешения у твоего отца.

— Он просто обязан отпустить меня. Пожалуйста, дядя Гарри. Поговори с ним.

— Я попробую. Но ты же знаешь его… Кэлли?

— Да?

— Если это действительно книга Астроляба… это находка века. Я ждал этого всю свою жизнь.

— Я знаю, — улыбнулась я. Мысль о том, как дядя Гарри натыкается на что-то особенное, невероятно развеселила меня. — Ты заслуживаешь ее.

— Ладно, дорогая. Хорошего вечера и спокойной ночи. Но не слишком хорошего. Передай Мириам мою бесконечную благодарность.

— Она просто потрясающая, дядя. И мне жаль, что ей пришлось столько всего пережить.

— Было бы здорово, если б мы смогли как-то вернуть ей книгу.

— Да, я тоже так думаю.

Я положила трубку, встала с кровати и спустилась вниз на кухню. Мириам готовила пасту с базиликом, чесноком, оливковым маслом и помидорами. Ее волосы были мокрыми.

— Я как-то не предполагала, что гости останутся на ночь, — сказала она, улыбаясь. — У меня за домом есть небольшой огород, вот только что принесла оттуда помидоры и базилик. Будет очень вкусно. — Она взяла разделочную доску и стала резать помидоры.

— Мне так неловко, — сказала я. — Это ужасно, что мы поставили вас в такое положение.