— Старик садится в лодку и гребет к прибывающим торговым судам узнать, нуждаются ли они в его услугах, — тихо пояснил Роэн. — Капитаны нанимают его, прося избавить от крыс, так что он спускается прямо в трюмы, где прячутся грызуны. Там он может добраться до товаров, которые перевозит судно. Морит крыс, а потом возвращается на берег и сообщает речным ворам, какие суда стоит разграбить. Сколько людей охраняют груз и тому подобное.
— Дьявольский умысел! — выдохнула она.
— Добро пожаловать в этот мир, мисс Мэдсен. Пойдем, — приказал он, не обращая внимания на ее нахмуренное лицо, и первым вышел из экипажа навстречу возвращавшемуся Питу.
Старый крысолов оставался на крыльце, держа фонарь для жилистого молодого парня — возможно, его ученика, — который тоже сбежал по ступеням и исчез в темноте. Скорее всего побежал доложить О’Бэньону, что они уже здесь.
— Он говорит, чтобы мы зашли и ждали внутри, — сообщил Пит, приблизившись к экипажу.
Роэн помог Кейт выйти. Она пошатнулась, неожиданно испугавшись, что никто не поверит в ее маскировку. Он подбодрил ее взглядом, словно читая мысли.
Она выпрямилась и спустилась на землю. Он не слишком нежно схватил ее за руку, напомнив о роли пленницы.
Они поднялись на крыльцо, и Паркер немедленно отъехал. Он и Уилкинс должны были наблюдать за происходящим с ближайшей крыши и при необходимости оказать помощь, но Роэн приказал им держаться подальше от посторонних глаз.
Ступеньки немилосердно скрипели, Кейт двигалась неуклюже: мешало колючее платье с ватной набивкой.
Пит шел впереди, Роэн замыкал процессию. Но старый бородатый крысолов избегал встречаться с ними глазами. Наконец они оказались в крошечной задней комнате, где им было велено ждать.
Роэн огляделся. Кейт сразу же прочла в его лице недовольство тесным душным помещением.
— Он сказал, что О’Бэньон сейчас в гостинице, в нескольких кварталах отсюда, — прошептал Пит, как только закрылась дверь. — Называется «Лиса и гусыня».
— Я видел это место, когда приезжал сюда раньше, — кивнул Роэн. — Учитывая, что нас ожидают, сомневаюсь, что сидеть тут придется долго. Кейт, как ты, держишься?
— Все в порядке, — выдавила она, — если не считать этой вони. — Она показала в угол, на ночной горшок, который, похоже, не выносился уже несколько дней. — Омерзительно.
— Помнишь, куда идти, когда я отдам приказ?
— Помню. — Она огляделась. — Что это за хлам?
— Крысоловки. Смола, — пояснил Пит, глядя на гору клеток и бочонки. — Окунаешь факел в смолу, чтобы выкурить крыс из трюмов, загоняешь в крысоловки и бьешь по головам тех тварей, кому удалось ускользнуть.