Почтальон сказал, что, если б моя мать была его женой, он бы ее как следует вздул. Ха, он не знает моей мамы! Если бы он до нее хоть пальцем дотронулся, она бы из него котлету сделала.
Пандора полагает, что разлука пойдет нам на пользу, надо проверить наши чувства. Она опасается, что наши легкие объятия скоро сильно потяжелеют. Должен признать, что вечный сексуальный напряг серьезно подрывает мое здоровье. У меня куда-то пропала жизненная энергия, и я плохо сплю, потому что мне все время снятся сны о Пандоре в белом бикини и о трусиках миссис О'Лири.
Наверное, я все же поеду в Шотландию.
Отец пятнадцатого едет в Скегнесс. Берет напрокат четырехместный фургон. С ним едут Дорин и Максвелл! Он думает, что я составлю им компанию.
Но если я с ними поеду, все будут считать, что Дорин – моя мать, а Максвелл – мой брат!
Решено, еду в Шотландию.
Вчера вечером прощался с Пандорой, это была настоящая трагедия. Мы оба поклялись хранить верность. Я уже упаковал вещи. Пса забросил к бабушке вместе с четырнадцатью банками собачьих консервов и гигантским мешком “Педигри”.
В поезд беру с собой читать “Побег из детства” Джона Холта.
Полнолуние
Отец, Стрекоза Сушеная и Максвелл проводили меня на вокзал. Отец ничуть не обиделся, когда я выбрал Шотландию вместо Скегнесса. Наоборот, дико развеселился. В поезде было ужасно. Всю дорогу до Шеффилда пришлось стоять. В купе для проводников общался с дамой в инвалидной коляске, очень симпатичной. Она говорит, что единственное преимущество инвалидов в том, что в поезде они всегда сидят. Хотя бы в купе для проводников.
Мама и гад Лукас встретили меня в Шеффилде. Мама жутко похудела и разгуливает в молодежных прикидах, для которых слишком стара. Гад Лукас втиснулся в джинсы, а над ремнем пузо свешивается! Всю дорогу до Шотландии притворялся, что сплю.
Гад Лукас лапал мать, даже когда вел машину.
Мы остановились в местечке под названием Лох Лабнейг. Я лежу в постели в бревенчатой хижине. Мама и Лукас ушли в деревню за сигаретами. По крайней мере, они так сказали.
Девятое после Троицы
Перед хижиной озеро – “лох” по-шотландски. За хижиной сосновый лес и гора торчит. Делать тут совершенно нечего. Тоска зеленая.
В хижине есть прачечная, затеял постирушку. Познакомился с американским туристом по имени Хэмиш Манчини, он мой ровесник. У его матери четвертый медовый месяц.
Послал открытки. Позвонил Пандоре за счет абонента. Ее отец отказался платить.