— Вы мисс или миссис Хегал? — поинтересовался Холмс, присаживаясь рядом с ней.
— Миссис Хегал, сэр, — ответила она. — У меня трое детей. Остальные умерли. Мой сын Уолтер погиб несколько недель назад… попал под копыта лошади, сэр… — В её глазах притаились печаль и гнев.
— Сочувствую вашему горю, миссис Хегал. Потеря ребёнка — это большое несчастье.
— Верно, сэр, спасибо вам.
Я заметил, как на её глаза наворачиваются слёзы. Она смахнула их ладонью.
— Я задам вам всего пару вопросов, — сказал Холмс. — Как я понял, именно вы услышали крик мистера Базиана?
— Да, сэр. Короткий возглас «Мэри». Имя его жены. — Женщина понизила голос до шёпота, будто собиралась раскрыть какой-то секрет: — Муж относился к ней очень плохо. Так мне сказали мистер Меривезер и кухарка. Наверное, её душа не нашла покоя и вернулась, чтобы он заплатил за свои дурные дела. Так я думаю, сэр.
— Может быть, это и вправду было провидение. Кроме крика, вы ничего не слышали?
Казалось, горничная была в замешательстве:
— Кроме крика?
— Звук хлопнувшей двери, например?
— Да, сейчас припоминаю. Я действительно слышала через дверь какой-то стук. Потом я решила, что, вероятно, это мистер Базиан упал, сэр.
— Возможно, что-то ещё? Что-то необычное?
— Я… я помню, что, когда мы с мистером Меривезером вошли в комнату, внутри стоял запах дыма.
— Запах дыма, вы говорите?
— Да, сэр. Во всяком случае, мне так показалось.
— Это интересно. — Холмс резко встал. — Благодарю вас, миссис Хегал. Давайте вернёмся в библиотеку, Уотсон.
Он быстро направился в сторону комнаты, и я поспешил за ним.
* * *
В библиотеке Холмс сразу же подошёл к камину и, присев на корточки, заглянул внутрь.
— Здесь действительно что-то сожгли недавно, — произнёс он. — Похоже, какие-то письма.
Он достал пинцет, засунул руку в камин и вынул оттуда клочок бумаги с обгоревшими краями. Он внимательно разглядел его.
— Бумага хорошего качества, — сделал вывод Холмс. — Кажется, очень дорогая. — Он положил клочок в бумажник. — Думаю, мы здесь закончили, Уотсон. Нам пора.
Выйдя на улицу, мы остановили проезжавший мимо экипаж.
— Как вы думаете, Лестрейд на верном пути? — спросил я, когда мы забрались в кэб.
— Его рассуждения основываются на некоторых фактах, — ответил Холмс. — Следовательно, в них присутствует логика.
— Но ведь он учёл только часть улик.
— Да, Уотсон, в библиотеке происходило что-то ещё. И я не успокоюсь, пока не выясню всё до конца. Сегодня уже поздно, но завтра я обязательно нанесу визит леди Глостер.
— Это одна из тех женщин, которых назвал Меривезер?
— Да, именно так. Я знаю лорда Глостера. Я помогал ему когда-то в одном небольшом деле. Он часто ездит во Францию. А Базиана убили французским ножом. Конечно, это может быть простым совпадением. однако сам факт очень любопытен. Интересно также, что его жену зовут Мари. — Холмс взглянул на меня, ожидая реакции.