И вот пришел ты (Клейпас) - страница 11

Закари вздрогнул, будто она ударила его, и посмотрел на нее так, как не смотрел никогда. В его взгляде явственно читалось осуждение.

– Впервые, – неуверенно проговорил он, – я начинаю верить в то, что рассказывают о тебе. П-прости, что пришел. Я думал, ты поможешь. Или хотя бы утешишь.

– Проклятие! – воскликнула Лили, прибегнув к своему любимому ругательству. Закари заморгал, но остался сидеть в кресле. Лили догадалась, что его любовь велика, а надежда неистощима. И уж кому, как не ей, понимать, что значит быть разлученным с любимым человеком.

Она медленно подошла к Закари, поцеловала его в лоб и погладила по голове, словно маленького мальчика.

– Прости меня, – виновато проговорила она. – Я мерзкая эгоистка.

– Нет, – поспешно возразил он. – Нет, ты…

– Да, я невозможна. Конечно, я помогу тебе, Закари. Я всегда отдаю долги, а с уплатой этого долга я давно просрочила. – Неожиданно она вновь преисполнилась энергии и заходила по комнате, покусывая палец. – Дай мне подумать… дай подумать…

Ошеломленный столь резкой сменой настроения, Закари выпрямился в кресле и молча следил за ней.

– Я должна встретиться с Вулвертоном, – наконец объявила Лили. – Я должна сама все увидеть своими глазами.

– Но я же уже рассказал тебе, что он собой представляет.

– Я должна составить собственное мнение. Если я обнаружу, что Вулвертон совсем не так жесток и ужасен, как ты описываешь его, то не буду вмешиваться. – Она принялась сгибать и разгибать свои изящные пальчики, будто разминая их, прежде чем взяться за повод своей лошади и сорваться с места в карьер. – Возвращайся в деревню, Закари. Я сообщу тебе, когда приму решение.

– А если ты обнаружишь, что я прав?

– Тогда, – решительно заявила она, – я сделаю все, чтобы помочь тебе заполучить Пенни.

Глава 2

В комнату вошла горничная, неся в руках пышный вечерний наряд.

– Нет, Энни, не розовое платье, – бросила через плечо Лили. – Сегодня мне понадобится нечто более вызывающее. Нечто порочное.

Лили села за туалетный столик и, посмотрев на свое отражение в овальном зеркале с позолоченной рамой, провела рукой по непричесанным черным волосам.

– Голубое с разрезами, буфами на рукавах и низким вырезом? – предложила Энни, чье круглое лицо расплылось в улыбке.

Выросшая в деревне, она обожала роскошные и изящные туалеты, модные в Лондоне.

– Отлично! В этом платье я всегда выигрываю. Все джентльмены таращатся на мою грудь, вместо того чтобы сосредоточиться на картах.

Энни хихикнула и отправилась за платьем, а Лили застегнула на лбу серебряный обруч с сапфирами и выпустила из прически несколько прядей. Она улыбнулась своему отражению, однако ее улыбка скорее напоминала гримасу. Вызывающей соблазнительной усмешки, которой она часто пользовалась, как не бывало. В последнее время ей удается только жалкое подобие. Возможно, в этом виновато внутреннее напряжение, давно не покидающее ее.