Так далеко, так близко… (Брэдфорд) - страница 92

Я засмеялся.

— Что бы ты ни говорила, а я уверен, что твою книгу будут читать многие. Ты так хорошо все излагаешь. Все звучит так… современно.

— Да ведь человеческая природа почти не изменилась, Джек. Плантагенеты были весьма колоритными фигурами. Не забывай, я пишу не о них, а о Фулке Нерра. Он‑то никого не интересует. Кроме меня и моего издателя.

— Не надо так думать. Послушай, не мое дело давать тебе советы. Но ты добавь в свой рассказ побольше о Плантагенетах. Ручаюсь, это будет бестселлер.

— Твоими бы устами да мед пить, — засмеялась она.

Мы спустились со склона, поросшего виноградниками. Остановившись, я взял ее за руку.

— Мне нужно еще пару часов поработать с Оливье. А ты? Еще посидишь над своей книжкой?

— Немного. А потом я, наверное, поеду покататься верхом. Очень полезно — проскакать хорошим галопом по полям. Всю паутину сдует. Ты не будешь возражать, если я возьму Черного Джека? Я с ним неплохо справляюсь.

— Я уже сказал, что ты можешь брать любую лошадь. Можешь и Черного Джека.

Она поцеловала меня в щеку.

— Спасибо. Желаю хорошо провести время. Не перерабатывай.

Я улыбнулся.

— И ты тоже.

Она направилась к шато, когда я окликнул ее:

— Кэтрин!

Она обернулась.

— Да? Ты что!

— Как насчет обеда в Эксе? Давненько мы там не бывали.

— Прекрасная идея, дорогой.

— Я закажу столик в «Кло де ля Виолет». Ладно?

— Чудесно.

Помахав рукой, она пошла своей дорогой.

* * *

Я направился к винодельне. Проходя мимо «Домашней фермы», я замедлил шаги. Не навестить ли мадам Клотильду? Она хозяйничает на ферме. Также, как и ее мать в прежние времена. Я знал ее с тех пор, как был маленьким мальчиком. Она тогда была подростком. Ее муж Морис работает на виноградниках. Он помогает ей на ферме, как и их дочь Элен и сын Винсент.

Она всегда радуется моему приходу, тут же варит кофе с молоком, приносит горячие бриоши или тартинки.

И все же, я прошел мимо. Меня ждет Оливье. Он хочет, чтобы я глянул на какие‑то бутылки с вином. На множество бутылок. Ему кажется, что с ними что‑то не так. Наверное, «бутылочная болезнь». Надеюсь, что только и всего. Вино, заболевшее в бутылках, обычно очищается само, если его оставить в покое.

18

— На поверхности вина из этой партии появилась тонкая пленка, — сказал Оливье, когда я нашел его в разливочной.

— «Болезнь цветка» — я думаю, — воскликнул я. Она чаще всего портит вино, на поверхности появляется пена или пленка.

— Вы правы, Жак, — отозвался Оливье, — но, к счастью, это всего лишь молодое вино, которое мы сделали в прошлом году. Две бочки. Невелика трагедия.

— По дороге сюда, — сказал я, кивнув в знак согласия, — я думал, не «бутылочная» ли это болезнь?