Призрак мисс Миранды (Бити) - страница 107

— Ну, это тот порок, с которым можно смириться. — Мне показалось, что в его улыбке мелькнула тень грусти.

Опровергая все, что говорила раньше, Таня продолжила:

— В таких ситуациях он всегда предпочитает, чтобы кто-то занял его место.

Я заметила, что капитан Коггин собирался ответить какой-то мудрой сентенцией, замершей у него на губах, но он промолчал. Делая вид, что выбивает трубку, он надолго приковал взгляд к окну, после чего сухим деловым тоном обратился к Гарри:

— Вода быстро поднимается. Думаю, все решится… — он откашлялся, — в течение ближайшего часа.

Они с Гарри Хеннесси обменялись взглядами поверх наших голов. Мне показалось, он думал, что Робби не сможет сюда пробиться, а если и сможет, то слишком поздно, хотя тогда мне это показалось совершенно не важным.

Встав, я присоединилась к Тане, стоящей у окна.

Раскаты грома стихали и удалялись, подтверждая местные приметы, с последней приливной волной. Высоко в небе висела луна, и ее яркий желтый диск проглядывал сквозь разрывы летящих облаков. Время от времени она осторожно бросала призрачный свет на окружающее пространство — бурлящая река, рукава которой, окружив нас, словно двумя огромными змеями, подступали все ближе и ближе.

И еще. Присутствовало нечто странное. По какой-то причуде то ли ветра, то ли прилива небольшие валы с белыми пенными верхушками не катились в сторону моря, а толклись на месте, словно щепки, застигнутые противоборством двух гигантских сил.

Мисс Сильвестр резко села:

— Что это?

— Всего лишь гром.

Но, едва только произнеся эти слова, я поняла, что ошиблась. Поняла, увидев выражение лица капитана Коггина, на мгновение озарившегося желтой вспышкой спички, когда он тщетно пытался раскурить свою трубку. Меня осенило, стоило увидеть, как он посмотрел на Гарри и кинул грустный покровительственный взгляд в сторону матери.

Я поняла, услышав сам этот звук, низкий рокот, напоминавший отдаленное ворчание грома, но он не удалялся, рассыпаясь на отдельные раскаты, а продолжал неуклонно нарастать, словно издалека в долину втягивался экспресс. Слушая эти звуки, я преисполнилась глупой надежды, что до нас доносится рокот маленького двигателя «Морской нимфы».

— Только не говорите мне, что ураган усилился, — капризно потребовала Сильвия, и ее глаза снова наполнились слезами. Она посмотрела на меня чуть ли не с обвинительным выражением.

— Он стихает, — уверила я. — Но река вышла из берегов. Ваш жених отправился в «Высокие поляны» за помощью.

— Мой жених? — Как это бывает у многих, страх повлек за собой раздражительность.