Что хуже всего, записку мог послать мистер Пембертон, жаждущий сорвать поцелуй у мисс Сильвестр или получить у нее полное прощение.
Когда капельмейстер объявил следующий танец, я с усилием перевела дыхание. Обождав, пока зал наполнится танцующими, я проложила себе путь к дверям.
Я знала, что на техническом складе хранились запасные части к аппаратуре. Он представлял собой помещение на задах дома, где в давние времена была оружейная. В ней по-прежнему вдоль стен тянулись стеллажи, и я предполагаю, что она была отведена под склад именно поэтому и еще потому, что дверь выходила наружу рядом со съемочной площадкой.
Чтобы из гостиной добраться до склада, необходимо было миновать холл, затем по коридору пройти до кухни, после чего повернуть налево и еще раз направо.
Когда я пересекла холл, мне никто не встретился. Пуст был и коридор, ведущий к кухне, но там горел свет. Места тут было маловато, потому что по всей длине обоих коридоров были аккуратно сложены ящики и коробки, а у дверей технического склада громоздились колеса от дилижанса и упряжь с медными накладками.
Должна признаться, что, прежде чем повернуть ручку двери, я помедлила. Пусть даже я сулила себе самые разные страхи, в глубине души надеялась, что встретит меня мистер Пембертон.
На деле же я вежливо постучала в двери, предполагая, что тот, кто ждет меня внутри, отзовется: «Войдите!» — и я догадаюсь, кто это — или же, что еще лучше, в каком он настроении. Но ответа я так и не дождалась. Так что я повернула ручку и, не медля, просунула голову внутрь. Насколько я могла убедиться, в помещении нет ни души.
Сделав несколько шагов, я довольно глупо объявила: «Вот и я». Никто не ответил. Не знаю, всегда ли была на складе такая обстановка, но ставни были закрыты и горел свет.
Стояла мертвая тишина, потому что сюда не доносились ни музыка из зала, ни веселые голоса. Все было аккуратно прибрано. На стеллажах для оружия лежали копья странного вида, на полках громоздились, похоже, запасные части для камер, а в углу красовалась новенькая виселица. Прохаживаясь взад и вперед и прислушиваясь к звукам шагов, я поежилась. В голову пришло, что такая непунктуальность доказывает, будто автором записки была мисс Сильвестр, которая почему-то передумала приходить. Затем я решила, что актриса сделала меня жертвой какого-то розыгрыша, но потом обо всем забыла, тем более если мистер Пембертон пригласил ее на танец.
Чем более я прислушивалась, тем отчетливее мне слышались разные звуки. Но на самом деле доноси лось лишь уханье совы из леса, да за панелями шуршали мыши. В помещении стояла давящая тишина. Было трудно дышать из-за запахов дерева, опилок и дезинфекции.