Морских свинок надо было занести внутрь и пока оставить здесь, в своем кабинете. Мерри почувствовала въевшийся в стены и полы старинного здания запах псины и дезинфекции. Как бы тщательно ни мыли помещение, дух четвероногих пациентов ничем не вытравить.
Элайда уже кончила кормить и выгуливать животных. С ее помощью Мерри выписала необходимые лекарства, обработала раны. К счастью, никаких серьезных проблем не возникало. Даже обезьянка Бритчиз выглядела сегодня более или менее послушной, хотя Мерри показалось, что в маленьких глазках торжествующе светился вызов.
Вымыв руки, она погрузила морских свинок снова в машину и поехала в культурный центр. Ей не терпелось поскорее увидеть детей и помочь сделать так, чтобы они ощутили атмосферу праздника. При встрече можно и обогатить немного их знания о том, как живут животные, в чем долг человека по отношению к меньшим братьям.
Было только четверть первого, когда Мерри практически добралась в точку назначения, а утренник начинался в час. Дела в лечебнице заняли меньше времени, чем она рассчитывала. По пути попалось кафе, где подавали пончики, и это послужило самым убедительным доводом в пользу остановки.
Опять морских свинок надо было брать с собой, так как эти животные боятся холода. Сидя в клетке, они не должны бы вызвать недовольства других посетителей.
Кафе, между прочим, почти пустовало. Какой-то старик, устроившись за стойкой бара, читал газету; его, по-видимому, не волновали восхитительные ароматы, витавшие в воздухе. Да еще женщина с маленьким мальчиком уже шла к выходу, запасшись доброй порцией лакомств.
Поставив клетку в отдельную кабинку, Мерри пошла посмотреть, как выглядят свежеиспеченные пончики. Атмосфера была насыщена запахами, доносившимися из пекарни. Не терпелось лизнуть языком шоколадную или кленовую глазурь, попробовать ярко окрашенную присыпку, вонзить зубы в пончики, сдобные или засахаренные.
Сделать выбор было очень трудно, но в конце концов Мерри остановилась на трех пончиках и чашке кофе. Усевшись за столик, она прикрыла глаза, чтобы спокойно посмаковать благоухающую еду.
Она, видимо, и не заметила бы, как открылась уличная дверь, если бы холодный воздух не коснулся щек. Расправляясь с первым пончиком, Мерри едва обратила внимание на мужчину у стойки, который стоял к ней спиной.
Не успела она приступить ко второму пончику — самому любимому, глазированному шоколадом, — как высокая фигура склонилась над ней.
— Вы не против, если я присоединюсь к вам? Больше, вроде, нет свободных мест.
— Садитесь…
Мерри поперхнулась, смутилась и не смогла отвести взгляд от смеющихся серых глаз Дейва Эндерса. Потом долго не находила, что сказать, так подавляла ее возникшая над нею высокая фигура. Или сказывался тот факт, что на ее одежде не было внушительного личного знака с именем «Д-р Макгрегор», и от этого новый знакомый выглядел сегодня более впечатляющим, чем в прошлый раз. Темно-синий кашемировый свитер оттенял загар на лице Эндерса. При воспоминании о его поцелуе Мерри тут же ощутила покалывание на губах.