Джульетта, одетая в одно из своих лучших платьев и при электрическом освещении просто неотразимая, саркастически улыбнулась, а потом спросила своего дядю, играет ли он еще по вечерам в шахматы. Он подтвердил это и заявил, что одна из причин, по которой он ждал ее приезда с таким нетерпением, заключалась в том, что она была единственным членом семьи, которому удалось обыграть его… А учитывая ее возраст и пол, это говорило в ее пользу.
Она улыбнулась ему, на этот раз гораздо теплее и с искоркой озорства.
— Отлично, — сказала она. — Сегодня мы с тобой разыграем партию!
Они наблюдали, как собирается уезжать Колин, чисто выбритый, настоящая «услада для взора» — если зрителем окажется впечатлительная молодая девушка (или скучающая привлекательная вдова, у которой куча времени!), — в хорошо сшитом костюме и идеальной рубашке. Он выглядел виноватым, словно лучшая часть его натуры упрекала его, когда он торопливо поцеловал их на прощанье и выбежал к машине. Они слышали, как она прошумела по подъездной дороге — Колин всегда был склонен разгоняться слишком быстро, — а потом Роберт Марни убрал шахматные фигурки, которые они едва успели расставить на доске, поднялся и взял племянницу под руку.
— Пойдем на веранду, посмотрим восход луны, — сказал он. — Здесь это незабываемое зрелище… а мне сегодня больше хотелось бы поболтать с тобой, чем лишиться своего короля. Ну-ка, расскажи мне про свою мать!
Следующий день начался для Джульетты с того, что Кибоко принес поднос с утренним чаем, когда неправдоподобно яркий солнечный свет затопил всю ее комнату.
Она торопливо приняла душ и оделась с такой же поспешностью, потому что желание выбраться наружу в этот чудесный новый день было непреодолимым. Спала она, к своему удивлению, как будто ничто в мире ее не касалось; ей снилось что-то волнующее и фантастическое про человека с бирюзовыми глазами и кожей цвета красного дерева, торжественно уверяющего ее, что она должна остаться на Манитоле, и заявляющего, что он сделает все возможное, чтобы она осталась. Несмотря на припекающие лучи солнца, на траве еще сверкала роса, а запах роз походил на фимиам, разливающийся в абсолютно неподвижном воздухе.
Она надела короткую белую юбку и бледно-голубую блузку и, в остальном не особенно заботясь о своей внешности, вышла на веранду. Тем не менее, ее дядя, который возился с тостером на накрытом для завтрака столе на веранде, приветствовал ее так, будто она была Клеопатрой, удостоившей его своим визитом.
— Дорогая моя, ты заставляешь меня желать, чтобы я был, по крайней мере на тридцать лет моложе и определенно не твоим дядей, — галантно заметил он, когда она подставила ему щеку для поцелуя. Он уронил еще один поцелуй на иссиня-черные волосы и помог ей сесть к столу. — Колин что-то делает с машиной в гараже. Очевидно, прошлым вечером она плохо себя вела. Но я уверен, он с минуты на минуту присоединится к нам.