То, что дедушка и Джеймс вернулись домой в хорошем расположении духа, разволновало Ромэйн еще больше. Последние слезы она отерла со щек уже около часа назад, но отчаяние ее не уменьшилось. Несмотря на то, что она искренне желала, чтобы они были друзьями, в такую мгновенную дружбу девушка не верила. Заметив, что, поднявшись вверх по лестнице, дедушка дружески похлопал Джеймса по спине, Ромэйн заторопилась к мужу поинтересоваться, что произошло.
— Об этом чуть позже, — с возбуждающей ее любопытство улыбкой ответил он.
— Но, Джеймс…
Он чмокнул ее в щеку:
— Не будь сварливой женой. Дай мне спокойно подготовиться к сегодняшнему вечеру. Ты же не хочешь, чтобы я заявился к миссис Кингсли в грязных брюках и повседневном сюртуке.
Ромэйн не желала мириться с тем, что на нее не обращают внимания, и, последовав за Джеймсом в спальню, вцепилась в спинку стула, куда в изнеможении опустился ее супруг.
— Тебе понравилось в клубе?
— Забавный маленький клуб, — ответил он и, не глядя на Ромэйн, продолжал стаскивать сапоги.
— Перестань! — потребовала Ромэйн. — Джеймс, я полагаю, что заслужила объяснения.
— Почему?
— Я твоя жена.
— Тогда я снова спрашиваю почему. То, что ты моя жена, еще не дает тебе права подвергать меня допросу только потому, что я провел утро в клубе с герцогом Вестхэмптоном.
— Но я же рассказываю тебе, куда иду и зачем, если ты интересуешься.
Джеймс пожал плечами и улыбнулся:
— Моя дорогая Ромэйн, у меня такое право есть: ты моя жена.
Девушка стала перед ним, уперев руки в бока:
— Ты еще более жесток, чем всегда. Если ты вспомнишь, я никогда не признавала тебя своим господином и повелителем.
Джеймс встал, положил руку ей на плечо и слегка толкнул на диванчик. Когда Ромэйн попыталась подняться, он слегка прижал ее к подушкам. И нагнулся над ней. Ромэйн старалась вырваться.
— Я знаю, ты хочешь принадлежать другому мужчине, — сказал Джеймс.
— Я не хочу принадлежать никому. Я не предмет обладания. Ни для дедушки, ни для тебя.
— Но сейчас, согласно закону, ты принадлежишь мне.
— Ты прекрасно знаешь, что мы заключили фиктивный брак. И я не позволю тебе вертеть мною.
Неожиданно Джеймс смягчился и сказал:
— Обстоятельства складываются так, что я смогу предоставить тебе свободу гораздо раньше, чем собирался.
Он встал и направился в гардеробную.
— Джеймс! — слабо окликнула его Ромэйн, и ей показалось, что, когда он обернулся, лицо его было печально. — Что это значит? Ты нашел предателя?
— Это значит, — поддразнил ее супруг, — что я собираюсь побыстрее переодеться, чтобы вы с моей двоюродной сестричкой не опоздали на прием к миссис Кингсли. Мы ведь никого не хотим возмутить своими провинциальными манерами, не так ли?