Сделка леди Ромэйн (Фергюсон) - страница 74

— Дитя, побыстрее. Я не хочу, чтобы в доме появились блохи.

В холле воцарилось неловкое молчание. Нарушая его, Ромэйн мягко сказала:

— Дедушка, было бы мудро отложить этот разговор.

— Отложить? — недоуменно переспросил старик, и его седые кустистые брови сошлись на переносице.

— Пожалуйста, давай поговорим наедине. — Ромэйн бросила взгляд на Клэйсона, который прислушивался к разговору, даже не скрывая острого любопытства.

Герцог покачал головой:

— Я вовсе не желаю, чтобы эта свора бродяг слонялась по моему дому. Ромэйн, отделайся от них побыстрее и пойдем поговорим.

— Я не могу.

— Что?! — герцог в изумлении уставился на внучку.

Ромэйн читала мысли деда так легко, будто он произносил их вслух. Он не думал, что после долгого отсутствия его внучка будет вести себя с таким упрямством: ему было непонятно, какую власть имеют над ней незваные пришельцы. Ромэйн хотелось объясниться с дедушкой, но она не могла говорить о сложных и деликатных вопросах в присутствии слуг, которые разнесут сплетни о ее пребывании в Шотландии по всей округе. Лучше отложить этот разговор.

Повернувшись к нему спиной, Ромэйн нежным голосочком распорядилась:

— Клэйсон, пожалуйста, проведите мисс Данбар и ее матушку наверх. Грэндж поможет вам привести в порядок апартаменты, которые, по ее мнению, подойдут нашим гостям. — Тэчер, я знаю, что вы беспокоитесь о лошадях. Думаю, что вы можете найти в конюшне место для Ноккамса.

— Слушаюсь, леди Ромэйн, — ответил Тэчер, переводя взгляд с Ромэйн на герцога.

— Тогда выполняйте, — уколола его девушка.

Прочитав благодарность в глазах конюха, она поняла, что Тэчер признателен ей за то, что она избавила его от необходимости присутствовать при скандале, который вот-вот должен был разразиться.

Дверь за Тэчером захлопнулась.

— Ваша светлость, — обратился Клэйсон к хозяину за дальнейшими распоряжениями.

Ромэйн никогда раньше не замечала, чтобы у дворецкого тряслись руки.

На лице деда глубокими складками лежала печать оскорбленного негодования.

— Ромэйн, я бы предпочел, чтобы ты использовала свой язык для ответа, а не для распоряжений дворецкому.

— Пожалуйста, дедушка… — Она потянулась к его руке, но герцог отстранился, отнимая у девушки надежду уговорить себя. Ромэйн вздохнула и взглянула на Джеймса.

— Мы бы хотели поговорить с тобой без посторонних.

— Мы?!

— Пожалуйста, дедушка, — снова взмолилась Ромэйн.

Может, жалобный тон тронул старческое сердце, может быть, он устал ссориться с внучкой в присутствии слуг, но старик сжалился и кивнул. Он приказал Ромэйн следовать в библиотеку. Держась за плечо дюжего слуги, Вестхэмптон зашагал к лестнице, не оглядываясь на Ромэйн. Он был уверен, что она покорно последует за ним.