Он пришел сюда, чтобы унять вспышку ярости? Что могло вызвать его гнев? Когда она встретила его сегодня днем, он был вполне доволен жизнью.
— Сценка, которую вы устроили, заставила меня пожалеть о том, что у меня нет веера, который можно было бы сломать, — сказал он. — Кажется, ваше действие принесло желаемый результат.
Он был прав. Она добилась желаемого результата, хотя теперь сожалела о том, что сломала хорошенькую безделушку, которая стоила слишком дорого и была в ее наряде единственной вещью, которая действительно принадлежала ей.
Мистер Лоренс подошел еще ближе и встал у перил рядом с Викторией, так что она могла теперь хорошо разглядеть его. Он был одет в черное, белым был только галстук. Его глаза напряженно вглядывались в ее лицо, и взгляд этот будоражил нервы.
Она была высокого роста.
Он был выше ее.
Она сделала глубокий вдох. От него так приятно пахло чистотой, как от свежескошенной травы. И здесь, в темноте, один на один с ней он вел себя как джентльмен.
— Я должна вернуться в зал, — сказала Виктория.
— Чтобы какой-нибудь старый дурак снова распустил слюни, увидев вас?
А она-то надеялась, что он не слышал ее высказываний!
Подхватив юбки, она сказала:
— Я позабочусь о том, чтобы избегать внимания старых дураков.
— И поэтому убегаете, пытаясь избежать моего внимания?
— Не льстите себе, — ответила она с ледяным холодом. Гм-м. Возможно, ее самоконтроль не так уж хорош, как она надеялась. — Я не избегаю вас, сэр. Я делаю то, что сделала бы любая молодая леди, неожиданно оказавшаяся с джентльменом в безлюдном месте. Я ухожу, чтобы защитить себя от сплетников. — Потом, пытаясь сгладить напряженность обстановки с помощью юмора, добавила: — Полагаю, я должна быть благодарна судьбе за то, что меня сегодня нашел здесь принц, но, к сожалению, я никогда не верила в волшебные сказки.
Она пошла прочь.
Рауль поймал ее за руку и заставил остановиться.
— На что это вы намекаете?
Виктория удивленно взглянула на него. Может быть, она опрометчиво сказала что-то лишнее?
— Я намекаю на истории, которые вы рассказывали своим сестрам, о том, что вы принц в изгнании, — сказала она. Откровенно говоря, она относилась к этим историям с некоторой иронией. — А теперь прошу извинить меня…
— Белл сказала вам, что я принц?
Его слова звучали без всякой иронии, и он не позволил ей уйти.
Виктория с некоторым опозданием поняла, что ему, возможно, не понравилось, что его сестра сплетничала о нем.
— Она сказала, что вы король, но я подумала, поскольку я намекала на волшебную сказку…
Она пробормотала что-то неразборчиво, скомкав конец фразы.