Зловещий шепот (Карр) - страница 64

— Что… случилось?

Тик-так, отбивали большие часы на стене, тик-так; четыре удара прозвенели в тишине, прежде чем Майлз ей ответил. Он слышал, как начинала булькать закипевшая в кастрюльке вода.

— Моя сестра… либо уже умерла, либо умирает.

— Да, я знаю.

— Знаете?

— Я услышала что-то вроде выстрела. Я еще не спала. Побежала наверх и заглянула в спальню. — Фэй очень быстро произнесла эти слова и остановилась, чтобы перевести дух и справиться с комком в горле; было заметно, что она изо всех сил старается взять себя в руки. — Вы должны извинить меня, — сказала она. — Я только что увидела такое, чего раньше никогда не видела.

— Увидели?

— Да, но… что случилось?

— Марион смертельно испугалась. И выстрелила. В окно.

— Но кто там был? Вор?

— Ни один вор на свете не испугает Марион. Она не из слабонервных. Кроме того…

— Говорите, говорите, пожалуйста!

— Окна ее комнаты… — Майлз снова видел их перед собой, задрапированные голубыми гардинами с золотистой бахромой; видел желто-коричневый ковер, большой шкаф, туалетный столик, удобное кресло перед камином и комод напротив входной двери. — Окна ее комнаты находятся на высоте пятнадцати футов над землей, карниза нет, подними — глухая задняя стена библиотеки. Не допускаю мысли, чтобы туда мог влезть вор.

Вода закипела. Слово «соль» промелькнуло в сознании Майлза, где она, эта «обыкновенная соль»? Он бросился к кухонному шкафу и отыскал ее там в картонной коробке. Профессор Риго просил бросить щепотку в теплую, но не в кипящую воду. Майлз снял с плиты первую кастрюльку и поставил на огонь вторую.

Казалось, у Фэй Сетон подгибаются ноги. Она придвинула стоявший рядом стул и не глядя, чуть выставив вперед коленку, опустилась на него, держась все так же прямо и напряженно.

«Следы острых зубов на разодранной до крови ше…»

Майлз повернул кран и выключил газ. Фэй Сетон порывисто встала.

— Я… вам очень сочувствую! Могу я вам помочь?

— Нет! Посторонитесь, пожалуйста!

Вопрос и ответ, прозвучавшие в кухне под тиканье часов, были не чем иным, как своеобразным выяснением отношений. Майлз подумал, что не сможет донести кастрюльки в трясущихся руках, но рискнул и взял обе посудины.

Фэй заговорила, глухо и тихо:

— Профессор Риго находится здесь, не так ли?

— Да. Будьте добры, посторонитесь.

— Вы ведь поверили мне… тому, что я сказала сегодня вечером? Вы ведь поверили?

— Да, да, да! — закричал он. — Но ради Бога, прошу вас, уйдите с дороги! Моя сестра…

Вскипевшая вода еще продолжала бурлить в кастрюльке. Фэй сделала шаг назад и прислонилась к столу. Ее застенчивость и боязливость улетучились в мгновение ока. Голова гордо откинулась, грудь взволнованно вздымалась — она была просто великолепна.