Книга дракона (Кнаак) - страница 77

И он тут же заснул. Последним, что запомнилось ему, было разочарование в глазах волшебницы, глядевшей на него, сложив руки на груди.

Она никогда не выглядела более прекрасной.


Ему приснился сон. Он запомнил лишь Забену, тварей вроде летучих мышей, некую фигуру, похожую ни больше ни меньше как на саму смерть, и голоса, исполненные гнева и мольбы. Казалось, больше во сне не было ничего, кроме смутного ощущения близкой опасности. Однако едва сон — или, скорее, кошмар — кончился, предостережения тоже не стало.

И Уэллен Бедлам с недоумением и облегчением заснул еще крепче.

Когда он проснулся, оказалось, что последних мгновений предыдущего вечера — и, главное, его отказа от заигрываний Забены — словно и не бывало. Волшебница, свежая, точно само утро, ласково разбудила его. Уэллен же, напротив, чувствовал себя так, будто спал среди тех самых животных, шкурами которых были устланы полы.

— У меня есть одежда, которая подойдет тебе.

Она снова улыбалась — возможно, даже теплее, чем накануне. Уэллен, видевший за годы учения множество пьес, пришел к заключению, что волшебница ничуть не уступает в актерском мастерстве любой из актрис его родины.

— А здесь ты можешь привести себя в порядок.

С этими словами волшебница указала на тот самый таинственный запертый зал, что привлек внимание ученого с первых его часов в дереве. Помещение привело его в такое же изумление, как и само дерево.

Драконье царство — воистину обитель чудесного, магический рай… когда не старается погубить!

Это был, как объяснила Забена, еще один карманный мир. Состоял он из крохотного клочка леса, опоясанного ручьем, текущим по кругу и замкнутым в кольцо. Ни истока, ни устья у ручья не было.

— Вода всегда чистая, — заверила волшебница.

Вода оказалась чудесно прохладной. Поначалу Уэллен просто наслаждался этой роскошью, а затем долго исследовал изумительный мирок. Деревья и трава оказались совсем как настоящие, солнце же заменял источник света, который ему так и не удалось отыскать.

Наконец он с заметной неохотой покинул это место, понимая, что пора и честь знать. В первый раз он мог относительно самостоятельно решать свою судьбу. Разумное решение, как ему представлялось, существовало лишь одно. Уэллен надеялся, что и Забена присоединится к нему, но, если нет, он пойдет один… пусть даже это означает ссору. Чародейка может не пожелать расстаться с ним, пока не получит того, чего хочет — что бы это ни было. Ученый, не склонный тешить себя иллюзиями, сомневался, что волшебница питает к нему чисто личные симпатии.

Одежда, в которую он облачился, оказалась точной копией его прежней, только чистой и не рваной. Сапоги, однако, остались те же: обувь была пошита на совесть и не нуждалась в замене. Волшебница была одета примерно так же, как и накануне. Платье слегка отличалось от вчерашнего, но служило тем же целям: морочить мужчинам голову. Пожалуй, для полевых условий такая одежда не годилась, однако волшебницу, судя по всему, погода не беспокоила.