Смерть по ходу пьесы (Макбейн) - страница 118

— Да, но...

— Так как, находился ли он в квартире все это время? С семи до десяти?

— Вам придется спросить об этом у него самого.

— То есть вы не знаете, выходил ли он в это время? Например, за сандвичем или покурить?

— Хосе не курит. Кроме того, он вообще не был знаком с Мишель. Так что, если вы предполагаете, что он поперся в верхний город, для того чтобы убить даму...

— Ни в коем случае! — запротестовал Карелла.

Но про себя он подумал, что Делакрус был единственным человеком, способным подтвердить, где в момент смерти Мишель находились Кендалл и Хайнес. А они оба были знакомы с покойной.

— А что тогда? — спросил Кендалл. — А, понимаю. Мы с Купером работали в паре, да? Настоящий режиссер и режиссер из пьесы потащились в верхний город, в Даймондбек, чтобы по Бог весть каким причинам убить звезду из их же труппы. Между прочим, мистер Карелла, чтобы вам не пришлось об этом спрашивать, я сообщаю, что мне известно, что Мишель жила в Даймондбеке, поскольку, как уже было сказано выше, я действительно читаю газеты, смотрю телевизор и слушаю радио. Я не знаю, где именно в Даймондбеке она жила, но вы что, всерьез предполагаете, что в этом городе есть хоть один человек, который не знал бы, что Мишель жила в Даймондбеке вместе с мужчиной, которого арестовали за нападение на нее? И, насколько мне известно, он же ее и убил. Но вы приходите сюда и принимаетесь разыгрывать полицейского из дешевого детективчика...

— Нет, сэр, я никого не разыгрываю...

— ...и делать вид, что мы с Купером...

— ...и это не детектив...

— ...зарезали Мишель...

— ...не дешевый, и никакой иной.

— Нет? Тогда что означают ваши предположения?

— Я ничего не предполагаю.

— Что означают ваши попытки выяснить... это не слишком громко сказано? Когда вы пытаетесь выяснить, не могло ли получиться так, что это мы с Купером поймали такси, приехали в верхний город, выломали дверь в квартире Мишель и зверски...

— Убили ее, — договорил за него Карелла.

Кендалл посмотрел на него.

— Это отнюдь не дешевый детективчик, сэр, — сказал Карелла. — Это убийство, убийство женщины.

— Не улавливаю, в чем тут разница.

— Разница в том, что она на самом деле умерла.

— Ага, ясно.

— И кто-то приложил руку к этому.

— Тогда хорошо, что у нас с Купером есть такое непробиваемое алиби, не так ли?

— Если его подтвердит мистер Делакрус.

— Он подтвердит его хоть под присягой — это я могу вам обещать.

— Тогда вам не о чем беспокоиться.

— Абсолютно не о чем, — сказал Кендалл.

* * *

Карелла знал, что поговорить и с Купером Хайнесом, и с Хосе Делакрусом придется, поскольку от них зависело алиби Кендалла, а любое алиби положено проверять. Кроме того, пока все не выйдет на чистую воду, убийца всегда выглядит приятным, хорошо воспитанным, порядочным человеком, у которого всегда находится доброе слово для соседей и который не обидит даже мухи. Так что, чем черт не шутит?