Собака, которая выла (Гарднер) - страница 42

— Повар-китаец?

— Этот из новеньких. Его наняли уже здесь.

Перри Мейсон пожал широкими плечами.

— Получается, какая-то бестолковщина, — произнес он. — Но вечером я смогу тебе рассказать много больше. И сиди-ка ты лучше у себя в конторе, чтобы я мог с тобой связаться, если потребуются новые сведения.

— Хорошо, — ответил Дрейк. — Кстати, могу сообщить, что я собираюсь поставить ребят следить за домом. Ты знаешь, что у нас за Фоули ходит хвост, так я его удвою. Если попадешь в переделку, ты только вышиби стекло из окна или что еще — и мои ребята придут на помощь.

Перри Мейсон нетерпеливо тряхнул головой — так профессиональный боксер отбрасывает волосы, чтобы не лезли в глаза.

— Черт возьми! — произнес он. — Да не будет там никакой переделки.

Глава VIII

Дом вырисовывался черным силуэтом на фоне усыпанного звездами неба. Южный ветер приносил с собой легкое дыхание сырости, предвещавшее ночную облачность.

Перри Мейсон сверился со светящимся циферблатом наручных часов. Было ровно половина девятого.

Он оглянулся и увидел задние огни доставившего его такси, которое повернуло за угол. Никаких признаков, что за домом следят, он не заметил. Спокойным решительным шагом он поднялся по ступенькам, что вели на веранду от цементной дорожки, и направился к парадному входу.

Дверь была распахнута настежь.

Перри Мейсон нащупал кнопку звонка и позвонил.

Никакого ответа.

Он подождал и позвонил еще раз. Снова молчание.

Перри Мейсон глянул на часы, досадливо нахмурился, прошел по веранде, остановился, вернулся и постучал по двери. По-прежнему никакого ответа. Встав на пороге, он заглянул в коридор и увидел, что из-за двери в библиотеку сочится свет. Он в потемках одолел коридор и постучал в дверь библиотеки.

Никакого ответа.

Он повернул ручку и толкнул дверь.

Дверь приоткрылась на неполные полметра и уперлась во что-то тяжелое, однако податливое.

Перри Мейсон протиснулся в щель и увидел помеху. То была полицейская овчарка; она лежала на боку, в груди и в черепе у нее были пулевые отверстия. Кровь из ранок подтекла на пол; когда Перри Мейсон, открывая дверь, сдвинул пса, кровь размазалась и оставила следы на паркете.

Мейсон поднял голову и осмотрелся. Сперва он ничего не заметил, но потом углядел, что в дальнем углу комнаты из густой тени выступает что-то серое; при ближайшем рассмотрении это оказалась сжатая в кулак мужская рука.

Перри Мейсон обошел стол и, включив торшер, осветил угол.

Клинтон Фоули лежал на полу распростертый — откинутая рука крепко сжата, другая, согнутая, придавлена телом. На Фоули были коричневый фланелевый халат и тапочки на босу ногу. Из тела сочилась кровь, и рядом образовалась красная лужица, вязкая поверхность которой отражала свет торшера.