Арабское слово каз#а: (قضاء) означает не только решение судьи, но и суд, судопроизводство. Корень для русского человека знаком, например, по слову наказание или казнь. Также и казуистика того же корня. Его точное значение — «рассмотрение отдельных судебных дел, случаев». Отсюда и наша оказия и оказался и даже кажется. Даже газета от этого корня. Это арабское слово قضية каз#ыййет — в некоторых диалектах оно произносится через Г — означает «дело», и не только судебное, но и если речь идет, например, о рабочем деле. Ученые утверждают, что газета происходит от названия итальянской монеты. Но это тоже белыми нитками. Никогда не слышал, чтобы газета называлась по цене, даже когда цены на них были стабильными. А вот дело — слово, которое часто присутствует в названиях самых разных газет и на русском языке, и на иностранных. От него и общее название газеты.
Теперь будет понятным и другое выражение с козой: на козе не подъедешь, то есть не решишь в обычном правовом порядке.
Итак, все три козы родственницы, хотя на первый взгляд и не скажешь. Да ведь и слово сказать того же корня. Это ведь означает «рассудить, высказать свое решение». Реальная коза — другого корня а именно قز К#ЗЗ «прыгать».
Одних собак и коз, что в нашей фразеологии, вполне достаточно для человека с нормальной головой, чтобы сделать однозначный вывод о неслучайности этих языковых совпадений.
Рыбы, птицы и разное зверье
В русском языке есть очень красивый фразеологический оборот: биться как рыба об лед. Это значит «тщетно, безрезультатно прилагать все усилия, чтобы выйти из бедственного материального положения». Так перед глазами и стоит образ этой несчастной рыбины, пойманной в зимний студеный день и брошенной на лед. И вот она, бедная, бьется, бьется об этот самый лед, на который она брошена, — пробиться к воде не может. Вода, кажется, вот она, рядом, а это не вода, а прозрачный лед. Все, казалось бы, в этом выражении на месте и слова подогнаны друг к другу как доски бортовой обшивки баркаса, и ритм гладкий как женское колено, но есть маленькие, едва заметные необычности. Я понаблюдал за рыбаками, сидящими у лунок, и что-то они не бросают пойманных рыбин на лед. Да и льда-то нет. Он, как правило, бывает покрыт зимою толстым слоем снега, так что ситуация, описанная во фразеологизме, не совсем обычная, не говоря уже о том, что материальное положение рыбин обсуждать как-то неудобно. Что-то здесь не так, подумал я, взял, да и написал идиому в арабской манере. В арабском корне должно быть обязательно три согласных. Так, может быть,