– К привидениям я не ревную.
– Учтем! – ответила Диана с радостным смехом, умолчав, что совсем не прочь завести роман с фантомом.
А если погибший юноша Ральф действительно стал местным призраком?
Это же знаковое совпадение!
Ральф живой остался далеко-далеко.
Ральф мертвый, наоборот, оказался совсем близко.
И шарфик забрал он, и никто другой.
Чтобы не выдавать озорных и мистических планов, Диана изобразила интерес к наличествующей литературе:
– Дорогой, а, кроме призраков, здесь есть о чем почитать?
– Ну, средневековый шрифт ты вряд ли одолеешь, а картинки смотреть можешь сколько вздумается.
Томас, ее Томас по-хозяйски снял с нижней полки окантованную позеленевшей медью книгу.
– Вот, к примеру, прекрасно иллюстрированное миниатюрами описание жития незабвенного еретика, заживо сожженного на костре в железной клетке.
– Да ну!
Диана хлопнула в ладоши.
– На костре, да еще в клетке…
Томас вернул книгу на место.
– Наверное, чтобы не сбежал раньше времени в мир иной.
– Ух ты!
Диане вдруг почудилось, что библиотека наполнилась угарным газом. От полок несло паленой кожей и сожженной шерстью.
– Говорят, что еретиков сжигали вместе с кошками.
– Ну, исключительно ведьм – и с черными котами.
– А баронесса Ульрика фон Кнаппе – ведьма или колдунья?
– Просто женщина, которая сделала возможное и невозможное, чтобы продлить свое существование.
– Дорогой, я весьма притомилась от избытка впечатлений!
– Тогда тебе надо передохнуть в зимнем саду.
– Здесь еще и зимний сад имеется?
– С фонтаном!
– Вау!
– И водопадом.
– Хороший выбор!
Диане захотелось как можно скорей покинуть страшную библиотеку.
– Обожаю журчание прохладных струек.
– Релаксация будет обеспечена.
Томас вернул книгу на место.
И супруги отправились в зимний сад.
К зимнему саду вела сумрачная галерея, перекрытая застекленными арками.
Здесь вместо рыцарей по углам торчали каменные горгульи.
Диана прикинула, что баронесса Ульрика фон Кнаппе, трясущаяся за каждый лишний час никчемной жизни, должна была к летальному исходу превратиться в нечто химерообразное.
Но Томасу, ее Томасу больше не следовало задавать опасные вопросы про чужую старость.
Диана задышала полной грудью.
А то опять начнет путать любовь с медициной.
В зимнем саду пахло нектаром распустившихся цветов и можжевельником.
Пожилой джентльмен порекомендовал молодой жене почаще бывать здесь, почти в раю, для нагуливания аппетита.
Диана хотела колко и ядовито возразить, что в ее оптимальном для семейного благополучия возрасте нет нужды для искусственного стимулирования любого из физиологических процессов. Но выдала лишь сакраментальное: