Король Лир (Шекспир) - страница 22


Отец, вы стары.

Жизнь ваша у предела. Вам нужна

Поддержка и советы тех, кто знает

Природу вашу лучше вас самих.

Поэтому, пожалуйста, вернитесь

К сестре. Чистосердечно перед ней

Сознайтесь в том, что были вы неправы.


Лир

Просить у ней прощенья? А на что

Похоже это будет? Полюбуйся.

(Становится на колени.)

"Родная дочь, никчемен я и стар.

Не откажи, молю я на коленях,

Дать мне одежду, пищу и постель!"


Регана

Оставьте скоморошничать. Довольно.

Вернитесь к ней.


Лир

(поднимаясь)

Регана, никогда!

Она мне вдвое сократила свиту,

Смотрела исподлобья на меня,

Словами ядовитыми язвила.

Пусть небеса обрушат месть свою

Ей на голову. Пламя лихорадки,

Спали ее!


Герцог Корнуэльский

Нехорошо, милорд!


Лир

Стремительнее молнии, сверканьем

Ей выжгите бесстыжие глаза!

Болезнь, испепели ее гордыню!

Пары болот, разъешьте ей лицо!


Регана

О боги! И меня, наверно, так же

В припадке гнева будете вы клясть?


Лир

Тебя? О нет! За что ж тебя, Регана?

Твой кроткий нрав мне повода не даст.

Ее надменный взгляд приводит в ярость,

А твой — миротворит. Не станешь ты

Отказывать мне в радостях и средствах

На содержанье моего двора

И запираться при моем приходе.

Ты не глуха ведь к голосу родства,

Законам вежливости, чувству долга.

Забыть не сможешь ты, что я тебе

Полкоролевства отдал.


Регана

Ближе к делу.


Лир

В колодки кем посажен мой слуга?


Трубы за сценой.


Чьи это трубы?


Герцог Корнуэльский

Верно, Гонерильи.

В письме есть о приезде речь.


Входит Освальд.


Ну как,

Приехала миледи?


Лир

Вот мерзавец,

Чванливо-наглый потому, что он

Уверен в покровительстве хозяйки.

Прочь с глаз моих!


Герцог Корнуэльский

Чем я могу служить

Вам, ваша милость?


Лир

По чьему приказу

Мой человек в колодках? Убежден,

Что ты не знала этого, Регана!


Входит Гонерилья.


Но нет, кто это? Боги, если вам

Любезна старость, мило послушанье

И сами вы не молоды, молю

Принять мое несчастье близко к сердцу

(Гонерилье.)

Тебе не стыдно бороды моей?

Ужель, Регана, ты подашь ей руку?


Гонерилья

Подаст, конечно. Почему же нет?

Не все порок, что кажется пороком

Безумцу и брюзге.


Лир

О грудь моя!

Снесла все это и цела осталась? —

Как угодил в колодки мой слуга?


Герцог Корнуэльский

По моему приказу. Я напрасно

Его еще так мягко наказал.


Лир

Так это вы осмелились? Вы сами?


Регана

Не забывайте лет своих, отец.

Живите в соответствии с годами.

Сначала погостите у сестры,

Полсвиты распустив, а через месяц

Пожалуйте с таким же штатом к нам.

Я здесь сама в гостях и не успела

Для встречи с вами приготовить дом.


Лир

Вернуться к ней и распустить полсвиты?

Нет, лучше я от крова откажусь

И в обществе совы и волка сдамся

На милость непогоды и нужды!

Вернуться к ней? Тогда ведь есть в запасе