— Пожалуй, я наброшу меховую накидку. Платье выглядит каким-то мрачным.
— Хочешь, возьми вот это, — боясь в очередной раз нарваться на грубость, осторожно предложила Ровена.
Луиза нехотя повернула голову. В руках у Ровены был шарфик из воздушного индийского газа почти прозрачного голубого цвета с серебристой бахромой — нежнейшая, изысканно-женская вещичка.
Луиза задумалась.
— Вот еще. У меня и свои есть. Смотри. — Она указала на кровать.
На ней действительно в беспорядке валялись два или три шарфика. У Ровены зарябило в глазах — изумрудно-зеленая гладкая шерсть, розовый бархат, атлас в белую и черную полоску — уф!
— По-моему, они не подойдут к твоему платью. Возьми мой, лучше не придумаешь. — И она набросила шарфик на узкие плечи Луизы. — Вот, смотри. Совсем другое дело.
И в самом деле темное кружево будто посветлело, а хмурое треугольное личико сделалось приветливее и мягче.
— Ты пытаешься мне помочь, — обвинила ее Луиза.
— Да, — кивнула Ровена. — И хочу, чтобы ты помогла мне.
Луиза уставилась на отражение рядом с ней. Крупная фигура в узком платье из золотистой прозрачной ткани, идеально подчеркивающем кремовую кожу и рыжевато-пшеничные волосы.
— Непохоже, чтобы ты нуждалась в моей помощи, — сквозь зубы процедила она. — Ты… ты и так красивая.
— Спасибо. — Ровене пришла в голову интересная мысль. — Надень, пожалуйста, мой шарфик, а потом дашь мне твой, тот, в белую и черную полоску. У меня есть простенькое черное платье, а украсить его нечем.
— Хорошо, — медленно кивнула Луиза, не спуская с Ровены темных настороженных глаз.
Ровена мысленно ликовала и уже подумывала над тем, как бы убедить Луизу постричься. Хоть она и не красавица и походит скорее на мальчишку, стильная стрижечка обязательно сделает ее привлекательнее.
Вечеринку устроили на нижней прогулочной палубе. Было весело и нарядно. Офицеры команды облачились в элегантные белоснежные кителя, публика — в не менее блистательные вечерние костюмы и платья. Всюду сновали официанты с полными подносами напитков и закусок на любой вкус.
Тут же Ровену представили капитану, высокому, чисто выбритому мужчине с глубоко посаженными синими глазами. Он был предельно вежлив и внимателен, и, когда через несколько минут разговора девушку оттеснили другие желающие познакомиться, она искренне расстроилась. Правда, ненадолго.
Настало время садиться за стол. Столовая была шикарно убрана лентами и цветами. За каждым столом мелькали разноцветные клоунские шляпы, гремели шутихи, сыпались конфетти, детишки дули в свистки и дудочки и радовались оглушительному шуму и грохоту. Вокруг стоял ад кромешный, но он был частью атмосферы вечера. Даже те, кто делал вид, что не намерен впадать в детство, в конце концов отбросили чопорность и смягчились. Леди Вудсон наотрез отказалась надеть шляпку Долли Варден