Долгожданное счастье (Джеймс) - страница 72

— Но я же не думал, что для тебя имеет значение, кто был автором идеи.

— О-о-о! Вот в этом ты весь! Ну что же, давай, иди дальше. Напомни мне, что я проявила минутную слабость. Но не жди, что я останусь здесь и буду выслушивать тебя. — Рэйчел повернулась и быстрыми шагами пошла по тропинке к коттеджу. — Мне бы не хотелось, чтобы ты когда-нибудь еще раз вспоминал об этом эпизоде, — через плечо бросила она.

— Подожди, я отнесу тебя, — позвал Роб, — ведь ты же босая.

— Я не нуждаюсь в твоей помощи, — последовал решительный отказ.

— Рэйчел…

Но ее уже не было видно. И Роб остался один, голый посреди поляны.

Он сорвал с нижней ветки бука один из красиво склеенных фонариков и с силой швырнул его на землю.

— Пусть все это отправляется к черту в пекло! — заорал он. — В этом и есть оборотная сторона романтики.

Ночь может быть полна для обоих бурной страсти, но утром одному надо снимать фонарики и застилать кровать.


В течение следующих нескольких дней Роб и Рэйчел хорошо если перемолвились парой слов. Когда в пятницу за ними заехал Эш Мэйфилд, чтобы отвезти их к герцогу Холлборну, они были рады, что наконец появился человек, с которым можно пообщаться.

Эш, казалось, был даже немного шокирован их неумеренной приветливостью, но воздержался от замечаний; он взял их вещи и перенес в багажник своего «роллс-ройса». И не стал как-то особенно реагировать — лишь слегка поднял бровь — на то, что Рэйчел не закрывала рта, а Роб хранил гробовое молчание всю дорогу вдоль лугов и полей до поместья герцога.

Холлборн-Хаус расположился в глубокой долине среди холмов Уорвикшира. На первый взгляд это был невероятный хаос из башенок, крутых крыш, причудливых дымовых труб. Но когда Эш выехал на извилистую подъездную дорогу, здание, построенное из старинного розоватого кирпича, приобрело более гармоничный вид. Ров, когда-то заполненный водой, теперь представлял собой розарий, а за ним открывался вид на сад с причудливо подстриженными кронами деревьев.

Дворецкий с непроницаемым лицом встретил их у парадного входа, вытянувшись под резной эмблемой Королевских английских вооруженных сил.

— Добрый день, мадам… сэр. Меня зовут Киппинг. Добро пожаловать в Холлборн-Хаус. — И он согнул свою прямую спину в глубоком поклоне. — Герцог находится в салоне с остальными гостями, но он с нетерпением ожидает вашего приезда. Позвольте я провожу вас к нему.

Интерьер главной башни замка производил еще большее впечатление, чем его стены. Все здесь дышало стариной, но было с любовью отреставрировано и сохранялось в идеальном порядке. Рэйчел отметила с благоговением, что вся мебель находилась здесь еще со времен Генриха VIII; Роб же был благодарен судьбе, что ему не приходится платить страховые взносы за такой вот замок.