Бамбуковая колыбель (Шварцбаум) - страница 141

благословение, произносимое над вином по субботам и праздникам.

·         Кипа — ермолка.

·         Клаль Исраэль — все еврейство.

·         Коген — священник, потомок первосвященника Агарона.

·         Коль иша — женский голос; предписание, запрещающее мужчине слушать женское пение.

·         Котель — Западная стена Храма.

·         Магид шиур — учитель в еврейской учебной группе любого уровня.

·         Мазаль тов — пожелание удачи; поздравление.

·         Маколет — продовольственный магазин.

·         Махат — иголка.

·         Махатоним (идиш) — родня со стороны жены или мужа.

·         Мацот — бездрожжевой хлеб, который евреи едят в Песах.

·         Мегилат Эстер — Книга (Свиток) Эстер.

·         Метапелет — чиновница, обслуживающая новых иммигрантов; беби-ситтер.

·         Мидраш Раба — сборник комментариев к Писанию и притч, собранных авторами Талмуда.

·         Миква — ритуальный бассейн.

·         Мицвот — заповеди Торы.

·         Мишлей — Книга Притч.

·         Мишна — первая запись Устного Закона, составленная в конце второго века нашей эры.

·         Мора (море) — учительница (учитель).

·         Моцаэй шабат — вечер после завершения субботы.

·         Моцаэй Шавуот — вечер после окончания праздника Шавуот.

·         Мошав — вид израильского сельскохозяйственного кооператива.

·         Моэлъ — человек, который производит обрезание.

·         Нахес (идиш) — удовольствие.

·         Нави (Невиим) — Пророк; Книги Пророков.

·         Нес — чудо.

·         Олим — новые иммигранты в Израиле.

·         Парашат Мишпатим — один из еженедельных разделов Торы, включающий 21—24 главы Книги «Исхода».

·         Пасук — стих из Торы или Танаха.

·         Пидьон а-бен — выкуп за сына-первенца; празднование этого события.

·         Поским — раввинские авторитеты, имеющие права решать гала-хические вопросы.

·         Псак — галахическое решение.

·         Ров — раввин.

·         Реббе — раввин; учитель; выдающийся религиозный руководитель. Ребецин — жена раввина. Рош-а-Шана — еврейский Новый год.

·         Рош ешива — глава ешивы.

·         Сандак — человек, удостоенный чести держать младенца во время брит-милы, самый почетный гость на церемонии.

·         Седер — праздничный пасхальный ужин.

·         Сеудат мицва — праздничный обед в честь исполнения мицвот, например — свадьбы, бар-мицвы и так далее.

·         Сефер Тора — свиток Торы.

·         Сидур — еврейский молитвенник.

·         Симха — радость, радостное празднование.

·         Симхат Бейт а-Шоэва — праздник, сопровождаемый музыкой и плясками, проводимый ночью во время Сукот в память о церемонии возлияния воды в Храме.