Око флота (Вудмен) - страница 33

— Тригембо, — осторожно начал он, — почему ты подрался с Треддлом?

Тригембо ответил не сразу.

— Вам то это к чему, а, сэр? — со вздохом сказал моряк.

Дринкуотер набрал в грудь побольше воздуха.

— К тому, что, по моему мнению, это дело столько же касается мичманов, сколько парней с нижней палубы…

Натаниэль заметил, что недоверчиво нахмуренный лоб Тригембо разгладился.

— Понимаю, сэр, — тихо сказал матрос, и, поглядев Дринкуотеру прямо в глаза, добавил, — Я видел, что они сделал с вами в Гибе, сэр… — Теперь пришел черед Тригембо говорить недомолвками. — Поганое дельце, сэр, — продолжил он, покраснев. — Вот почему я обошелся так с Амфрисом.

— Ты убил Хамфриса? — изумился Дринкуотер.

— Он поскользнулся, а я малость ему подсобил, — пожал плечами Тригембо. — Свалился с утлегаря, сэр. И не он первой, — добавил матрос, от чего испуг Дринкуотера превратился в настоящий ужас. Сказанное доходило до сознания мичмана постепенно. Вопреки надеждам, отягощавший его груз не облегчился, а стал вдвое тяжелее. Впитанное с молоком матери уважение к закону подвергалось сейчас страшному испытанию. Образ действий Тригембо — разбойный, беззаконный и отчаянный — совершенно обескуражил юношу. Лицо выдало испытываемое им замешательство.

— Да не тряситесь вы так, мистер Дринкуотер. Мы этих педиков и их ухватки знаем. Они есть на большинстве кораблей, и их не трогают, пока они сами собой живут… — Он кивнул в сторону того молодого матроса, занятого работой со снастями на миделе судна. Тот посмотрел на них в ответ. Во взгляде его читались отчаяние и мольба о помощи, как будто с расстояния в добрых шестьдесят футов он мог слышать, о чем идет разговор.

— Молодой Шарплз был бы отличным марсовым, если бы не попал им в лапы. Не удивлюсь, если вам довелось увидеть, что они сделали с ним… — Тригембо залез в карман, вытащил плитку табаку, отломил от нее кусок и сунул его в рот. — Ему и проходу-то не дают, — задумчиво заявил он.

Дринкуотер пристально посмотрел на Тригембо.

— Мы-то, на нижней палубе, со своими разберемся, но вот мистер Моррис — это дело кокпита, сэр. У джентльменов с кокпита, как водится, свои законы, сэр. — Матрос остановился, чувствуя, что Дринкуотер не совсем понимает его. — Вы же его числом можете задавить, разве не так, сэр?

Лаглинь был аккуратно уложен в бухту. Тригембо встал и отправился на нос, откозыряв по пути первому лейтенанту. Дринкуотер остался на корме. Он стоял, опершись на планширь, и смотрел вперед невидящим взором. Его не смутил намек на то, что ему в одиночку не под силу справиться с Моррисом, но стало горько при мысли, что Моррис сумел затерроризировать не только своих собратьев-мичманов, но и беззащитного бедолагу Шарплза… В мире оказалось столько вещей, которых он не мог понять, о которых ни слова не было в учебниках и книжках, служивших пищей для ума юного Натаниэля. Что ж, может и так. Но нельзя допустить… Дринкуотер повернулся и пошел вперед. Весь «Циклоп» был перед ним. Дево и Блэкмор расположились у подножья бизань-мачты, под надутыми парусами. Корабль, этот плод человеческого гения и совершенное орудие убийства, был прекрасен. Это рукотворное создание мчалось вперед, не зная, что ждет его впереди, и не взирая на опасности. Следуя примеру, поданному фрегатом, мичман решил неуклонно исполнять то, что считал правильным.