Было далеко за полдень, когда Эстер покинула спальню, где прилежно трудился кондиционер. Она после обеда решила прилечь всего на полчасика, а проспала тяжелым неспокойным сном гораздо дольше.
Первой, кого она встретила на веранде, была София, толкающая перед собой свой любимый чайный столик на колесиках. В обычной для нее полуфамильярной манере она позвала:
— Присоединяйтесь ко мне, Эстер, пока никого нет. Какой сорт чая вы предпочитаете?
— Благодарю вас, мне действительно надо взбодриться.
— Это из-за жары или Билл вас так укатал? — с детским простодушным любопытством поинтересовалась София.
— Нет, ну что вы, — ответила гостья, сделав вид, что не поняла двусмысленности замечания.
Потом осторожно поинтересовалась, где сейчас пребывает мистер Картер.
— Они отправились куда-то вдвоем с Мартином. Билл вам срочно нужен?
— Да нет…
— Ясно. — София посмотрела на нее своим прямым, незамутненным взглядом и неожиданно заявила: — Билл под страхом смертной казни запретил мне произнести еще хоть одно слово о Патрике Керре. Он задал мне приличную взбучку и потому — молчок! Но, — она неожиданно улыбнулась, — я умираю от любопытства по поводу Билла. Как далеко зашли ваши отношения с ним?
Первое желание — возмутиться бестактностью вопроса, но София так искренне была заинтересована судьбой брата, что стоило взять себя в руки и попытаться ответить. Это Эстер и сделала:
— Я не могу сказать, что достаточно знаю Билла. Мы впервые встретились на приеме, который давала Рут Эванс в честь своего дня рождения. Это было буквально несколько дней назад. Потом выяснилось, что мистер Картер клиент нашей фирмы.
— Значит, вы приехали с ним по заданию фирмы?
— Разумеется. Никак не удалось отвертеться от подобного «счастья», — не отказав себе в иронии, заметила Эстер.
— Следовательно, вы здесь пребываете только по производственной необходимости и, видимо, не горите желанием затащить Билла в постель? Редкий случай. Многие из моих приятельниц мечтали об этом. На определенном этапе такую цель ставила и мисс Эванс. Вы ведь знаете о том, что Рут Эванс шила для меня подвенечное платье?
— Да конечно. Кстати, мне она тоже шила свадебное платье, — потешилась совпадением Эстер.
— А что вы сделали со своим, мисс Олдфилд? Разрезали его на мелкие кусочки? Я бы лично сделала именно так.
— Охотно верю, но я поступила по-другому — решила сделать его добычей старьевщика.
— О! Так даже оригинальней, — радостным тоном заявила София Бартон.
— Это Рут Эванс рассказала вам о моих проблемах? — Важно было произнести фразу с видом как можно более безразличным. Что удалось. София почувствовала приятную возможность выговориться.