— Тебе здесь понравится! И место, и как готовят. Ненси знает толк в еде. Тут всегда есть жареное мясо, пирожки и салаты со сверхмощными приправами. — Тесс протянула меню в пластмассовой обложке. — Выбирай. Я угощаю.
— Привет, Тесс, — девушка лет девятнадцати остановилась у их столика. — Что будете пить?
— Мне кофе со льдом, Николь, — заказала она и вопросительно посмотрела на Джейка.
Он пожал плечами.
— То же самое.
— Решили, что будете есть?
Николь кинула на Джейка быстрый взгляд. Она держала блокнот для записи заказов в одной руке, другая лежала вдоль плоского бедра, обтянутого узкими джинсами.
Джейк посмотрел на угрожающе длинные накрашенные красным лаком ногти молоденькой официантки и подумал: «Как ей удается облачиться в эти джинсы, не сломав ни один ноготь».
— Гамбургер с сыром и колечками лука, — сказал он.
— А вам что?
Тесс встретила ее косой взгляд. После затянувшегося молчания, официантка занервничала.
— Гамбургер с сыром и жареный картофель.
Николь кивнула и убежала. Ее довольно долго не было, потом она принесла чашку с кофе и снова исчезла: кто-то окликнул ее по имени.
Джейк огляделся вокруг.
— Это кафе тоже из 50-х годов. Странно, что сюда впускают женщин. Борьба против матриархата уже закончена. Хотя, ведь ты в форме, может, поэтому тебя впустили.
В другом конце зала сидели владельцы магазинов города, беседуя друг с другом и потягивая пиво. Они по очереди оборачивались на Джейка, бросая на него быстрые, но внимательные взгляды.
— Когда я в форме, у них нет выхода, и неважно, как сильно они чувствуют, что кафе их личная территория во время ленча. — Она понизила голос. — Видишь ту группу самодовольных личностей за столом в углу? Им принадлежат местные магазины. Справа налево: Том — скобяные товары, Фрэд — наш аптекарь, Поль — владеет бакалеей, Ларри — химчисткой и электротоварами.
Джейку понадобилось несколько секунд, чтобы внимательно изучить каждого, фиксируя их имена и лица в памяти.
— А как насчет вашего уважаемого мэра? Чем он владеет?
— Помимо города? — Она тихо засмеялась. — У него страховое агентство, которое ему помогает тянуть двоюродный брат. Дальше: Дэррил — продукты, Леонард — президент банка. Доктор Миллер — у него прекрасно оснащенная медицинская клиника, и он сам делает операции, когда необходимо, особенно после аварий. Если он что-то не может, обращайся к доктору Карстону — ветеринару. У нас есть магазин для мужчин — Дональд. Сэм — парикмахер, но не вздумай просить его изменить прическу по своему усмотрению. У него всегда своя точка зрения. Себастьян — женский мастер, в его салоне постоянно есть одна-две клиентки. Ближайший крупный городок в 60-ти милях отсюда, некоторые по выходным ездят за покупками туда, если хотят, и если, конечно, есть деньги. Бар Рэда на окраине города — одна из горячих точек. Мы иногда имеем там неприятности с велосипедистами, когда они едут через город. Если посетители бара берут с собой детей, которые думают, что могут тягаться с местными парнями, потасовок не избежать.