Повести и рассказы разных лет (Дойль) - страница 56

Первым нарушил молчание Том, у которого, судя по всему, все еще кошки скребли на душе.

- Ответь-ка мне, Джордж, - начал он, - что сталось с Джосайей Мейплтоном?

- Отправился на прииски.

- Верно, да только он прислал весточку, что возвращается назад.

- Но так и не вернулся.

- А куда делся Джош Хемфри? - задал после паузы новый вопрос Том.

- Он тоже отправился на прииски.

- Ну и как, вернулся он оттуда?

- Прекрати, Бродхерст! Прекрати это, я тебе говорю! - воскликнул Хаттон, вскочив со стула и начав расхаживать взад-вперед по узкому помещению. - Ты что, совсем запугать меня хочешь? Да те парни наверняка где-то золотишко ищут, а может, фермерством решили заняться. Какое нам дело, в конце концов, где они шляются? Или ты думаешь, что у меня журнал заведен на каждого, как у инспектора Бертона на каторжников?

- Ты сядь, Джордж, и послушай лучше, - сказал старик Том. - С этой дорогой последнее время творится что-то неладное - что-то такое, чего я не понимаю и боюсь. Ты должен помнить, как тот одноглазый мерзавец Мэлони зарабатывал денежки в самом начале золотой лихорадки. Он открыл кабак на главной дороге и построил его над рекой, аккурат в том месте, где Лина падает вниз. Ты ведь слыхал, как в задней комнате у него нашли деревянный желоб, спускающийся прямо в реку. Он подмешивал в выпивку какое-то зелье, а когда клиенты засыпали, спускал их одного за другим по желобу в вечность, как какие-нибудь тюки с товаром. Никто никогда не узнает, сколько душ было загублено таким манером. Между прочим, все пропавшие тоже считались "ищущими золотишко или занявшимися фермерством где-нибудь". До тех пор, пока их тела не начали вылавливать из реки ниже водопада. Так что, нет смысла успокаивать себя, Джордж, - если наши парни не вернутся завтра к вечеру, придется отправлять на прииск патрульных.

- Как скажешь, Том, - вздохнул Хаттон.

- Кстати говоря, раз уж мы помянули Мэлони, тут со мной на днях приключилась странная история. Джек Холдейн клятвенно уверял меня, что видел одного типа, как две капли воды похожего на Мэлони, только лет на десять постарше, само собой. Он повстречал его в буше в понедельник утром. Скорее всего, простое совпадение, а с другой стороны - трудно поверить, чтобы на всем белом свете нашлась еще одна такая же бандитская рожа.

- Джек Холдейн - полный идиот, - проворчал Хаттон.

Он приоткрыл дверь и выглянул наружу, напряженно всматриваясь в темноту. Ветер трепал его длинную, седую и нечесаную бороду, выметая снопы искр на мостовую из зажатой в зубах трубки.

- Паршивая ночь! - повторил он, вернувшись на свое место у огня.