«Мне сердце отогреет только лед.
Запомню шутку я и вдруг забуду,
И для меня презрение – почет,
Я всеми принят, изгнан отовсюду».*
По жизни не статист, не вялый зритель –
Игрок, поэт, преступник, небожитель.
_______________________________________
* Ф.Вийон «Баллада поэтического состязания
в Блуа» перевод И. Эренбурга
2.
Игрок, поэт, преступник, небожитель –
Таким вошел в историю Вийон.
Он пять веков на творческой орбите,
И до сих пор недосягаем он.
Теперь он не нуждается в защите,
Не с ним в противоречии закон,
Его творенья – вечный эталон,
Завистники Поэта, не взыщите!
«Господь простит – мы знали много бед.
А ты запомни – слишком много судей.
Ты можешь жить – перед тобою свет,
Взглянул и помолись, а Бог рассудит».*
Его судьба – удел еретиков.
Разбойник, классик – вот набор каков!
____________________________________________
* «Эпитафия, написанная Вийоном для него
и его товарищей в ожидании виселицы»
перевод И.Эренбурга
3
Разбойник, классик – вот набор каков!
Его познанье жизни бесконечно –
Знал королей, придворных и шутов,
И нежных дам, и судей бессердечных.
И всяких проходимцев, шулеров,
Что с картами сдружилися навечно,
И, формою владея безупречно,
Всех описать своим пером готов.
«Я знаю, как на мёд садятся мухи,
Я знаю смерть, что рыщет, всё губя,
Я знаю книги, истины и слухи,
Я знаю всё, но только не себя».*
Баллад изящных строгий повелитель,
Певец низов и высших форм властитель.
____________________________________
* «Баллада примет» перевод И.Эренбурга
4
Певец низов и высших форм властитель,
Всего коснулось Франсуа перо –
Вот кокийяр,* вниманье обратите,
Вот сутенёр прищурился хитро…
Общественных порядков возмутитель,
Нам показал парижское нутро
Предельно беспощадно и остро
«Блатных баллад» талантливый родитель.
«Подломишь карася — в шалман с навара,
А там — вино и хавка на столе.
Но утром лишь очнешься от угара,
Шнифты протрешь — а ты уже в петле!»**
Изрядно наломал по жизни дров,
О нём твердят: «Не перечесть грехов!»
_______________________________________
* Кокийяр – член уголовной шайки
** «Блатная баллада 1», перевод Д. Клугера
5
О нём твердят: «Не перечесть грехов!»
И это верно – праведником не был,
Приятель проституток и плутов,
В его твореньях – вместе быль и небыль.
Здесь повстречаешь редкостный улов:
Монах, клошар и лавочник дебелый,
Бандит, святоша и налетчик смелый,
Комплект льстецов и умных дураков.
«Потомки наши, братия людская,
Не дай вам Бог нас чужаками счесть:
Господь скорее впустит в кущи рая
Того, в ком жалость к нам, беднягам, есть».*