Эльнара. Путешествие за море (Бек) - страница 19

Как и предсказывал Люрук, уже к вечеру первого дня у Эли и Султана началась морская болезнь. Целыми днями они лежали в крохотном закутке, выделенном специально для них, на тощих жестких матрацах, не в силах приподнять голову. Обоих мутило так сильно, что, казалось, легче умереть, чем так мучиться. На десятый день болезнь отпустила так же внезапно, как и началась. Бледные и исхудавшие путешественники выбрались на палубу. Высоко в небе светило яркое солнце, голубое безбрежное море радовало глаз своим потрясающим величием, — однако что-то в окружающем мире изменилось. Прошло какое-то время, прежде чем Эльнара с Султаном осознали, что корабль не плывет, а стоит на одном месте. Обеспокоенная девушка бросилась к капитану и на вопрос: «Что случилось?» — получила короткий ответ: «Штиль, сударыня».

Отсутствие ветра обернулось для хоршикских путешественников еще большими неприятностями, чем морская болезнь. На них обратили внимание умиравшие от безделья члены команды «Марселя». Едва Эли с Султаном пришли в себя, они оба почувствовали голод, однако все съестные припасы остались в Измире. Эли, привыкшей обходиться малым, хоть и с трудом, но удавалось отгонять от себя мысли о еде, а на ее друга нельзя было смотреть без слез: он не просто осунулся, а стал как будто бы меньше и тише, ни на что не жаловался и почти ничего не говорил. Ведь для Султана даже непродолжительное отсутствие еды было подобно смерти: в пище он привык находить удовольствие и утешение одновременно.

Эльнара бросилась за помощью к Люруку. Выслушав ее, он задал лишь один вопрос: «Сударыня, у вас есть деньги, чтобы заплатить за еду?» Когда же девушка напомнила, как перед посадкой капитан заверил их в том, что на корабле они не пропадут, Люрук сухо произнес: «Я не обещал, сударыня, вас кормить, я только сказал, что рядом с вами будут люди, а они не дадут пропасть с голоду. Так что обращайтесь к ним, у меня есть заботы поважнее».

Тогда девушка подошла к одному из моряков, турку по национальности, которого звали Хамит. Товарищи по команде называли его коротко: Хам. Тот внимательно выслушал Эли, сочувственно покачивая головой, а потом предложил полмешочка крупы и десяток бобов в обмен на одну ночь с ним. В дивных глазах гордой дочери степей вспыхнул огонь едва сдерживаемой ярости: «Я вижу, твои друзья попали в самую точку, когда прозвали тебя Хамом. Другого имени ты просто не заслуживаешь». Моряк покраснел от злости, но поднять руку на девушку побоялся — как-никак в день отплытия из-за нее влетело от капитана самому Шактуа.