Манагер (Щепетнов) - страница 194

Со слов капитана я так и не понял: то ли он имел в виду вообще славу акома, как воинов, то ли лично мою славу — прослышал про кровавые разборки в порту, но в любом случае уточнять не стал. Не хотелось лишних разговоров, расспросов — по мне бы улечься на кровать в каюте и уснуть. Я так мало спал в последнее время и испытывал такие перегрузки, что мой организм настоятельно требовал отдыха, и поскорее.

Стюард развел нас по каютам — тут они назывались просто комнатами и представляли собой небольшие помещения, похожие на все каюты во всех мирах, только кровати были не друг над другом, а стояли рядом, как в купе СВ. Посередине — столик, масляный фонарь, приделанный к деревянной стене, иллюминатор, закрывающийся намертво деревянной массивной «пробкой», — в общем-то ничего экстраординарного.

Как обычно у всех женщин, Риле тут же приспичило в туалет, и она убежала его искать, оставив меня дремать на кровати. Подремать, правда, ни черта не дала — появилась через двадцать минут и взахлеб радостно сообщила, что сквозь дырку туалета видно море и что смывают в туалете забортной водой, которую черпают ведром!

Я обложил ее всякими неблагозвучными словами, потребовав, чтобы она оставила меня в покое со своими сортирными подробностями, и провалился в сон, который был безжалостно прерван, как мне показалось, через минуту после того, как я уснул.

Только я хотел яростно обложить Рилу, как увидел стоящего в дверях стюарда.

— Господин Манагер! Капитан приглашает на ужин!

Тихо ругаясь про себя, я сполз с постели под укоризненным взглядом Рилы, сунул под матрас свой драгоценный меч — не ходить же по кораблю в полном боевом вооружении, а оставлять его на виду чревато — и потащился следом за ней и за терпеливым стюардом (или слугой? Черт знает, как у них называется эта должность). Мне все время хотелось назвать сортир гальюном, а столовую кубриком, но меня вряд ли бы поняли. В языке каждого мира есть свои термины, а мои въелись в кровь с десятками прочитанных книг о приключениях морских путешественников.

Когда я вышел на качающуюся палубу корабля, мое настроение сильно улучшилось: ну, во-первых, я не испытывал никакого дискомфорта от качки — видимо, мой организм пребывал, благодаря симбиозу, в таком равновесии, что его не могло поколебать какое-то чепуховое морское волнение; во-вторых, Рила тоже чувствовала себя прекрасно, а это очень, очень радовало — находиться дни напролет рядом с больной, плаксивой, сопливой, страдающей беспрерывным токсикозом женщиной было бы тяжким испытанием.

Вокруг расстилалась бесконечная морская равнина — пока я спал, корабль отдалился от земли настолько, что от покинутого нами материка и следа не осталось.