Возвращается леди Слайбл.
Леди Слайбл. Итак, сэр, я вижу, вы прочли это письмо. Так что же вы, сэр Пол, скажете теперь о своем друге Беззабуотере? Действовал ли он как предатель за вашей спиной, или это вы поощрили его дерзость, дабы испытать мою добродетель, в которой вы осмелились усомниться? Так вы это прочли? (Выхватывает в показном гневе письмо у него из рук.) Ознакомились? Клянусь жизнью, если бы я знала, что подобное может случиться, я тут же и навсегда порвала бы с вами. Неблагодарное чудовище! А? Подумать только! Я угадала это заговор против моей добродетели: ваши пылающие щеки выводят вас на свежую воду. О где укроется, чем утешится поруганная честь? Я развожусь с вами немедля!
Сэр Пол. Боженька ты мой! Что мне ответить? Вот удивительнейшая история! Просто ничего не понимаю, даже не понимаю, возможно ли вообще что-нибудь понять.
Леди Слайбл. Я правильно решила, что вас нужно испытать, коварный вы человек! Я, которая ни разу в жизни не притворялась, пошла на то, чтобы испытать вас, притворилась, что неравнодушна к этому чудовищу распутства Беззабуотеру и придумала эту уловку - показать вам его письмо; теперь-то я знаю, что вы его сочинили сами... Знаю! язычник вы этакий, знаю!.. Прочь с глаз моих, я развожусь с вами сей же час!
Сэр Пол. Господи, что же теперь со мной будет? Я совсем сбит с толку, совсем перепуган, совсем обрадован и совершенно огорчен... Так вы нарочно подложили мне это письмо, а? Правда?
Леди Слайбл. Правда? Он еще сомневается во мне, этот турок, этот сарацин! У меня есть кузен - он адвокат в палате общин, я сейчас же еду к нему.
Сэр Пол. Постойте! Останьтесь! Умоляю вас! Я так счастлив, постойте, я признаюсь во всем.
Леди Слайбл. В чем вы признаетесь, христопродавец?
Сэр Пол. Слушайте, клянусь спасением души, я непричастен к этому письму... Нет, я умоляю вашу милость выслушать. Пусть я провалюсь в преисподнюю, если он не превысил полномочий, которые я ему дал... Я только просил, чтобы он замолвил за меня словечко; боженька ты мой, всего лишь словечко за бедного сэра Пола, а там будь я хоть перекрещенец, хоть христопродавец или как вам будет угодно меня обозвать.
Леди Слайбл. Как, разве здесь не сказано "буквально все полномочия"?
Сэр Пол. Сказано, но клянусь вашей непорочностью и стыдливостью, Эти "буквально все полномочия" придумал он сам. Я признаю, что страстно жаждал, чтобы мне были дарованы милости, каковые зависят целиком от благорасположения вашего, а поскольку он человек речистый, я поручил ему походатайствовать за меня.