Но Памела, как заметил Дарио, приятно проводила время за соседним столом с мужчиной, который годился ей в отцы.
— Конечно, — взвизгнула развеселая девица и махнула рукой так, словно отгоняла назойливую муху, когда Герцогиня подошла к ней и предупредила, что уходит. — Еще увидимся, но не раньше завтрашнего утра. У меня большие планы на вечер.
Так же как и у Дарио, По крайней мере, он так думал. Его все больше интриговала холодная сдержанность новой знакомой.
— Может, немного прогуляемся? — предложил он, сопровождая ее к выходу.
— С удовольствием, — ответила она, вдыхая благоухающий ночной воздух. — Внутри невыносимо душно.
Хотя его целью было заманить девушку на яхту, сначала он отвел ее в крошечный дорогой ресторанчик, расположенный в тихом уголке.
— Так лучше? — поинтересовался Дарио.
— Намного, — вздохнула она, выскальзывая из своих босоножек, и пошевелила пальчиками ног.
Зачарованный минутой, он развязал галстук-бабочку, расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке и заказал шампанское, поощряя девушку рассказать о себе.
Вино развязало ей язык, и он сразу узнал ее имя — Мейва Монтгомери. Родом она была из Ванкувера. Отучившись два года в колледже, Мейва начала работать ассистентом по продажам в свадебном салоне. Получив должность главы отдела моды — всего в двадцать два года, — она нашла свое призвание, консультируя покупательниц с большими деньгами и дурным вкусом. Мейва сшила большинство своих нарядов сама.
Она была очень близка с родителями, которые умерли в течение последних пяти лет. Ее отец, и дня непроболевший за всю свою жизнь, скончался, сидя перед телевизором быстрее, чем Мейва успела вызвать неотложку. Спустя два года и десять месяцев мать, страдающая астмой в тяжелой форме, умерла от воспаления легких.
— Я страшно скучаю по ним, — призналась Мейва.
Поездка в Италию была своего рода подарком щедрой состоятельной клиентки, которая являлась матерью Памелы.
— Подруга, которая должна была лететь с Памелой, сломала ногу на прошлой неделе, — объяснила Мейва. — И миссис Риз предложила мне занять ее место, так как она не хотела отпускать Памелу одну.
«Если бы Памела была моей дочерью, я бы тоже не рискнул отпустить ее одну», — подумал Дарио, но не высказал своего мнения. Наверное, стоит поблагодарить эту неизвестную даму за прекрасный вечер, который она ему подарила.
— Вы долго пробудете в Портофино? — спросил он.
— Пять дней. Мы вылетаем домой в следующую среду.
Идеально! Достаточно времени, чтобы потешиться всласть и не дать ей надежды на продолжение.
— Еще шампанского? — мягко предложил он.