— Женщины действительно отлучаются для этого? — спросил он, усаживаясь на освободившееся место.
Герцогиня одарила его величественным взглядом:
— Простите?
— Женщины до сих пор пудрят носики?
— Не имею понятия, — ответила она сухо. — Меня это не интересует. И кстати, место занято.
— Вашей подругой?
Она кивнула.
— Да, я слышал. Я придержу его, пока она не вернется.
Началась новая игра.
— Вы не делаете ставок? — спросил Дарио.
— Нет, я пришла, чтобы составить компанию Памеле, и у меня нет фишек.
Он пододвинул стопочку своих фишек:
— Теперь есть.
Девушка отпрянула, словно он доверил ей заряженный пистолет, и сморщила изящный носик:
— Я не могу это принять. Ради всего святого, я даже не знаю вас. Вы можете оказаться кем угодно.
Этот маленький разговор позабавил их обоих, и Дарио, пораженный ее искренностью, торжественно представился:
— Я Дарио Костанцо, очень уважаемый человек. Здесь каждый может это подтвердить.
Обезоруживающе покраснев, девушка чопорно произнесла:
— Я не хотела вас обидеть.
— Уверен, что не хотели.
— Но даже если так, я не могу принять ваши деньги.
— Пока вы не выиграете, это не деньги.
Очень решительно она вернула ему фишки:
— Я не люблю играть, когда не понимаю суть игры.
— Я могу вас научить.
— Нет, спасибо.
Дарио задумчиво посмотрел на нее:
— Вам здесь не очень нравится, не так ли?
— Да, — подтвердила она. — Я не люблю бывать в подобных местах. Если бы не подруга, я не пришла бы сюда.
— А где вы любите бывать?
— Где не так много людей и не очень шумно.
— Пойдемте со мной. Я знаю отличное местечко.
Она отмела это предложение. Ее взгляд мог бы обратить любого мужчину в камень.
— Не думаю, спасибо!
— Наверняка вы до сих пор боитесь, что я могу оказаться местным маньяком.
Девушка поджала губы, но была не в силах сдержать улыбку:
— Да, такая мысль посещала меня.
— Тогда позвольте мне рассеять ваши страхи. — Он жестом подозвал управляющего, которого очень давно знал. Тот приблизился и почтительно поклонился. — Фредерико, не будете ли вы так любезны поручиться за меня перед этой молодой леди? Она сомневается, можно ли мне доверять.
Фредерико выпрямился.
— Синьор Костанцо — один из наших самых уважаемых клиентов, синьора, — обратился он к Мейве, с трудом скрывая удивление по поводу того, что кто-то может предположить обратное. — Смею вас заверить, что вы находитесь в достойной компании.
— Ну? — Дарио вопросительно взглянул на нее, когда управляющий удалился. — Эти слова изменили ваше впечатление обо мне?
Она вздрогнула, услышав внезапный хриплый смех за спиной:
— Я полагаю, что с удовольствием приняла бы ваше предложение, если бы не Памела. Я не могу бросить ее.