Хроники Дебила. Свиток-6 (Чекрыгин) - страница 94

В общем, - я вовсю заливался соловьем сдавая секреты Мит'окока, и вовсю разглашая его страшные военные и торговые тайны. В конце концов, - аиотееки не разу не мореходы, так что через море, захватывать новые земли не ломанут. А если кто из местных торговцев, сможет прорваться в Вал'аклаву, - тамошним хитрованам лишняя добыча не помешает.

Молодежь, а также десятка полтора куда более старших товарищей, среди которых я заметил даже парочку, по виду очень крутых и знатных оуоо, слушали мои байки открыв рты.

Но, что искренне потрясло меня. - Пока я не закончил свой рассказ, никто не осмелился прервать его своими вопросами. - Чувствовалась определенная академическая культура.

А вот зато потом... Причем вопросы, по большей части задавала не молодежь, а эти самые старшие товарищи, и вопросы были весьма грамотные.., с точки зрения военной разведки. А кое-кто, так и сходу начал делать записи на шнурках, а то и сразу в пергаментах.

А потом, пошли подляны.

Нет, уверен, это они не специально. Просто наука-география, само собой подразумевала рассказ о путях, коими следуют из пункта В в пункт А. Сиречь, - из Вал'аклавы, в славный город Аоэрооэо...

Увы, об этих путях, я знал только по рассказам Ясьяяака и Отуупаака. Причем ни один из капитанов-гидов, лично так далеко не ходил.

...Отчасти, кстати, это и было одной из причин, по которой я отослал Отуупаака. - Теперь можно было отнекиваться тем, что капитаном, мореходом, и купцом был у нас он, а я всего лишь скромный пассажир, мудрец-теоретик, ничего про морские дороги знать не обязанный.

...Довольно шаткая позиция, учитывая что всякий мудрец, должен был бы поинтересоваться тем что происходит за бортом его судна, и уж тем более, - полюбопытствовать на новые земли и города, в которые заходит.

...От этого, я опять же отнекался, свалив все на жуткую лихорадку, что обуяла меня во время путешествия, ограничившись некоей компиляцией рассказов моих капитанов, того, что в свое время наболтали мне "восточные купцы", и собеседники в вал'аклавских трактирах, а также, - сказок "Тысячи и одной ночи".

...Но боюсь, - местные смершевцы, все-таки могли почувствовать фальшь в моих повествованиях. Ведь байки с чужих слов, сильно отличаются от рассказов о том, что видел собственными глазами.

Впрочем, оставалось уповать на то, что предварительный рассказ о Вал'аклаве был достаточно долог, и скомканность окончания, можно свалить на усталость. ...Ну и еще на то, что мы тут не задержимся на время большее, чем необходимо разузнать все об Амулете, и стырить его. Так что когда СМЕРШ, накопит достаточно фактов чтобы взять нас за жабры, - мы уже помахаем ему платочком с палубы уходящего в открытое море "Морского Гуся".