Дежурный под неоновым указателем медленно отложил газету и дождался новых клиентов.
— Вы от Зигги Мотли?
— Да, — ответил Барни.
Дежурный спустился с небес на землю. Он окинул Сиам оценивающим взглядом, но не ради удовольствия, а ради того, чтобы разобраться, что она за птица. Одного взгляда на этого преждевременно усохшего субъекта было достаточно, чтобы узреть в нем яростного противника любви вне брака. Людей, заподозренных в пристрастии к сексу, он обдавал презрением. Пуританство помогает таким, как он, превращать зачастую собственную сексуальную ущербность в достоинство.
— Позвоните мистеру Мотли, прежде чем снимете номер. Телефон там, под головой лося.
— А где номер мисс Майами?
— Мистер Мотли велел сначала позвонить ему.
Барни расписался в журнале.
— Скорее наверх, — поторопила Сиам. — Мне надо побыстрее принять что-нибудь от головы.
Барни протянул руку за ключами.
— Я вас провожу. — Дежурный подхватил два чемодана, Барни забрал другие два и чемоданчик. Они поехали в открытом лифте, тащившемся с душераздирающим скрипом.
Номер Сиам представлял собой узкий пенал с накрахмаленными занавесками, похожими на листы фанеры. Окно выходило в глухой колодец двора. Верхняя половина стен была разрисована синими и серыми квадратиками.
— А нет номера получше? У вас ведь не так много постояльцев, — сказал Барни.
— Ваш босс всегда заказывает этот номер, когда не надо оставаться на ночь. Ведь ночью вы переезжаете в Форт-Ли.
— Мне наплевать, — сказала Сиам и упала на кровать.
— Конечно, — одобрил дежурный ее здравомыслие. — Какая вам разница, что представляет собой номер, когда вы тут просто проездом? Мистер Мотли против роскоши. Ваш номер соседний.
— Обойдусь, — ответил Барни.
Дежурный вернулся к лифту и с грохотом захлопнул дверь.
Сиам, не раздеваясь, утонула в мягком матраце. Натянув на себя покрывало, она накрыла голову подушкой. Барни собирал я выйти, когда она попросила:
— Дай мне снотворное.
Рядом с кроватью зазвонил телефон.
— Ох! — Она зажала уши.
Барни сорвал с аппарата трубку, чтобы прекратить дребезжание.
— Звонит мистер Мотли из Нью-Йорка.
— Минутку. — Барни обернулся к Сиам, которая приняла под покрывалом позу зародыша. Он нагнулся, чтобы определить, в каком она состоянии, но она так крепко прижала к голове подушку, что разглядеть что-либо было невозможно. Наружу высовывались только ее худые голые руки, обхватившие подушку.
— Таблетки «АРС». Они в сумке, — пробубнила она.
В сумке оказалось два радиоприемника, но ни одной упаковки с лекарствами.
— Ничего не вижу.
— В шкатулке.
Барни открыл кожаный футляр, оказавшийся маникюрным набором с полудюжиной ножниц, пилочек и прочей ерундой. Он взялся за другую коробочку, побольше. В ней аккуратно, как специи в буфете у старательной хозяйки, лежали в несколько рядов многочисленные пузырьки. На одном значилось «АРС». Он вынул пузырек из зажима и вытряхнул на ладонь таблетку.