— Я хочу завести свою типографию. Буду печатать книги и продавать.
— Думаешь, девочка — и даже хорошенькая девочка в мальчишеских штанах — сможет прожить без мужа?
— Я в этом уверена, — ответила я. — Тут неподалеку живет вдова Уортинг. У нее — свой магазин.
— Если вдова, значит, у нее был муж, который оставил ей деньги. Она не сама их заработала.
— Женщина и сама может заработать деньги, — упрямо возразила я. — Женщина вполне может управляться с магазином или типографией.
— А с чем еще может управляться женщина? — поддразнивая меня, спросил Роберт Дадли. — С кораблем? С армией? Или даже с королевством?
— Вы еще увидите женщину, которая будет управлять королевством, да еще лучше, чем все короли до нее! — выпалила я.
Увидев его лицо, я замолчала и даже зажала себе рот рукой.
— Простите, сэр, — прошептала я. — Сама не знаю, как у меня это вырвалось. Ведь женщина всегда должна подчиняться или отцу, или мужу.
Молодой человек посмотрел на меня странно, как будто услышал в моих словах нечто большее.
— Значит, мисс Мальчик, ты считаешь, что я увижу на английском троне женщину?
— А разве женщины не правили государством? — стала оправдываться я. — В Испании такое было. Королева Изабелла.
Он кивнул и замолчал. Наверное, почувствовал, что этот разговор подвел нас к опасной черте.
— Скажи, мисс Мальчик, ты сумеешь найти дорогу во дворец Уайтхолл?
— Да, сэр.
— Прекрасно. Когда мистер Ди выберет себе интересующие книги, ты принесешь их во дворец, в мои покои. Согласна?
Я кивнула.
— Как идут дела у твоего отца? — спросил он. — Успешно? Много книг продаете? У вас много покупателей?
— Когда как, — уклончиво ответила я. — Мы ведь только недавно начали.
— А что же, твой дар никак не помогает отцу в его делах?
Я покачала головой.
— Никакой это не дар. Отцу он кажется скорее глупостью.
— Ты ощущаешь себя… голосом кого-то другого? Ты умеешь видеть то, чего не видят другие?
— Иногда.
— Скажи, что ты увидела, когда смотрела на меня?
Он спросил совсем тихо; наверное, и отвечать ему тоже нужно было шепотом. Пока он говорил, я упиралась глазами в его сапоги. Услышав вопрос, я подняла голову, обратив внимание на его сильные ноги, красивый плащ, мягкие складки кружевного воротника. Потом мой взгляд переместился еще выше. У Роберта Дадли был чувственный рот и темные глаза под тяжелыми веками. Он улыбался мне, словно понимал, что моим щекам, ушам и даже волосам сейчас жарко, как под испанским солнцем.
— Когда я впервые вас увидела, то подумала, что я вас знаю.
— По прошлому? — спросил он.
— По времени, которое еще настанет, — не особо складно ответила я. — Я подумала, что потом мы с вами будем очень хорошо знакомы.