— Взаимно, — ответил он.
Я решил, что ему лет сорок пять. Ровесник моего отца. Но совсем не похож на него — более хрупкого сложения, с добрым, задумчивым лицом, то есть полная противоположность.
— Вы из Лондона, а? — спросил он, разглядывая меня.
— Верно, — ответил я, улыбаясь. — Что, так заметно?
Он подмигнул мне:
— Я по голосу определяю. Про большинство людей могу сказать, где они росли, с точностью до двадцати миль. Жена моя называет это «фокусом для вечеринок», но я с ней не согласен. Для меня это не просто забава.
— И где же рос я, мистер Миллер? — спросил я, предвкушая развлечение. — Можете определить?
Он прищурился, уставился на меня и молчал почти целую минуту, только тяжело дышал носом. Потом осторожно сказал:
— Чизик, наверное. Кью-Бридж. Где-то в тех местах. Попал?
Я удивленно и радостно засмеялся.
— Чизик, Хай-стрит. Мой отец держал мясную лавку. Там мы и выросли.
— «Мы»?
— Я и моя младшая сестра.
— Но теперь вы тут живете, в Норидже?
— Нет, — я покачал головой, — нет, я теперь живу в Лондоне. Хайгейт.
— Далеко от семьи забрались, — заметил он.
— Да, — ответил я. — Знаю.
Из-за стойки бара донесся звон — это стакан грохнулся об пол и разлетелся на миллион частей. Я дернулся в направлении звука, инстинктивно вцепившись в край стола, и расслабился, лишь когда владелец пожал плечами и нагнулся со щеткой и совком собрать осколки. Мужчины, сидевшие у стойки бара, насмешливо и весело заухали.
— Стакан упал, только и всего, — успокоил собеседник, заметив мой испуг.
— Да, конечно. — Я попытался засмеяться, но тщетно. — Просто очень неожиданно.
— Ты там до конца был, а? — спросил он, и я взглянул на него. Он вздохнул, улыбка сошла с лица. — Прости, парень. Зря я спросил.
— Ничего, — тихо сказал я.
— Мои два мальчика там были, понимаешь. Хорошие мальчики. Один всегда был озорником, другой больше похож на нас с тобой. Читатель. На пару лет старше тебя. Тебе сколько, девятнадцать?
— Двадцать один. — Новый возраст был мне еще непривычен.
— Ну вот, а нашему Билли теперь было бы двадцать три, а Сэму как раз исполнилось бы двадцать два.
Произнося их имена, он улыбался, но потом сглотнул и отвернулся. Сослагательное наклонение теперь часто возникало в разговоре о детях. Другие слова были не нужны. Мы несколько секунд посидели молча, и мой собеседник, неуверенно улыбаясь, снова заговорил:
— Ты даже похож на Сэма.
— Правда? — переспросил я.
Это сравнение было мне странно приятно. Я снова вошел в лес своего воображения и, продравшись через подлесок и заросли крапивы, представил себе Сэма, который любил книги и надеялся в один прекрасный день сам что-нибудь написать. Я словно присутствовал в тот вечер, когда он объявил родителям, что не станет ждать, пока его возьмут, — пойдет сам, чтобы Билли не был там один. Я представил себе дружбу братьев, заново крепнущую в учебной военной части, их отвагу на поле брани и геройскую смерть. Это Сэм, решил я. Это сын Уильяма Миллера. Я знал его.