— Нет, — сказал он, когда я вложил конец веревки
ему в руку. — Нет, неужели вы всерьез?
Он разинул рот, а потом осклабился во все свое проклятое лунообразное лицо.
— А… а мне казалось, что вы меня недолюбливаете, — пояснил он. — Ну, не смешно ли с моей стороны
так ошибаться? — И при этой мысли он принялся хохотать, держась за бока. — Как ее зовут? — умудрился
он выдавить из себя между двумя приступами веселья.
— Беллона, — сказал я.
— Хи-хи-хи! — захихикал он. — Какая смешная
кличка!
Новый взрыв веселья привел меня в неистовство, я
заскрежетал зубами и процедил сквозь них:
— Как вам известно, она была женой Марса.
Тут лицо его снова засияло, как полная луна, и его
прорвало:
— Так вы говорите о том псе, который был у меня до
нее? Выходит, она теперь вдова. Ох-хо-хо-хо! Эх-хе-хе-хе!
Я повернулся и быстро побежал через холм, а он гоготал мне вслед.
Неделю спустя, в субботу вечером, я спросил его:
— Вы уезжаете в понедельник?
Он кивнул и ухмыльнулся.
— Значит, у вас уже не будет случая половить форель, которую вы так «обожаете».
Он не заметил насмешки.
— Отчего же, — кудахтал он, — как раз завтра я собираюсь порыбачить вволю.
Эти слова окончательно убедили меня, что мой план
близок к осуществлению, и я вернулся домой вне себя
от возбуждения.
На следующий день ранним утром я увидел, как он
прошел мимо моего дома с сачком и рогожным мешком.
У ног его трусила Беллона. Зная, куда он направился, я,
крадучись, проскочил луг позади дома и через заросли
поднялся на гору. Стараясь не попасться на глаза, я
прошел по гребню мили две и спустился к естественному амфитеатру, образованному холмами, туда, где из
узкого ущелья выбегает речка, и остановился перевести
дух у большой и спокойной заводи. Здесь! Я уселся на
вершине холма, откуда мог наблюдать все, что будет происходить, и закурил трубку.
Прошло несколько минут, и, бредя вверх по течению
речушки, появился Джон Клэверхауз. Беллона бежала
рядом. Оба они были в прекрасном настроении, и в ее
живой, отрывистый лай то и дело вплетались низкие,
грудные ноты его голоса. Подойдя к заводи, он швырнул
наземь сачок с мешком и достал из кармана брюк что-то похожее на длинную толстую свечку. Но я знал, что
это динамитная палочка, ибо таков был его способ ловли форели. Он глушил ее взрывами; Бумажной тряпкой
он накрепко привязал к палочке фитиль, зажег его и
бросил взрывчатку в заводь.
Беллона стремглав бросилась за ней в воду. Я чуть
не вскрикнул от радости. Клэверхауз кричал ей, но она
не слушалась. Он швырял в нее комья земли и камни, но
она продолжала плыть, пока не схватила динамитную
палочку, и только потом повернулась и поплыла к берегу. Тут он впервые понял грозившую ему опасность
и побежал. Как было предусмотрено и запланировано
мною, она выбралась на берег и помчалась следом за
ним. Вот это, скажу я вам, было зрелище! Как я уже говорил, вокруг заводи было нечто вроде амфитеатра. Выше и ниже нее были набросаны камни для перехода
через речку. Клэверхауз и Беллона, прыгая с камня на
камень, делали все новые и новые круги вокруг заводи.
Никогда бы не подумал, что такой неуклюжий человек
способен бежать с такой быстротой. Но, несмотря на
всю свою резвость, от Беллоны он не ушел. Он несся во
весь опор, но собака догнала его, ткнулась носом ему в ноги, и в тот же момент сверкнула яркая вспышка, появился дымок, раздался страшный взрыв, и на том месте, где только что были человек и собака, не осталось
ничего, кроме большой воронки.