— На что ты намекаешь, Гарри? По твоему голосу я могу заключить, что ты чувствуешь себя гораздо лучше.
— Я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы выйти из этой клетки под названием лечебное заведение в конце недели. А о чем я толкую, Блейки, мальчик мой, так это о том, что вы с Джуди поженились и не сказали мне ни слова. Я совсем не так болен, чтобы мне нельзя было сообщить эту новость!
— Кто рассказал тебе об этом? — после паузы спросил Блейк.
Он ничего не понимал. Джуди не могла сказать никому. Она так решительно настаивала на полном молчании. Но больше ведь никто не посвящен в эту историю. Как же эту новость узнал Гарри? Блейк не настолько хорошо известен в Рено, чтобы о женитьбе сообщили в местных газетах, да и произошло это несколько месяцев назад…
— Ты ведь не станешь это отрицать, не правда ли? — настаивал Гарри.
— Нет, не стану. — В любом случае, это бессмысленно.
Гарри рассмеялся.
— Рики счастлив иметь тебя в качестве родственника. Он только что был здесь и принес мне эту радостную новость, хотя должен сказать, я думал, что вы с Джуди как мои друзья сами сообщите мне об этом.
Но вы хотели сделать сюрприз старику Гарри, не так ли?
— Что-то вроде этого, — ответил Блейк. — Гарри, я очень рад, что ты скоро возвращаешься домой, но тебе не следует волноваться, чтобы вновь не очутиться в больнице. Извини, что не могу говорить дольше, но через десять минут у меня деловая встреча, и мне нужно идти…
— Конечно, сначала дело, потом удовольствие. Передай Джуди мои поздравления и скажи, что мне с ней нужно поговорить!
Положив трубку, Блейк покинул свой номер, пересек коридор и постучал в дверь Джуди. Ответом была тишина, и он вспомнил, что она ушла.
Когда Джуди вернулась в отель, неся несколько пакетов с покупками из самых дорогих магазинов, было уже поздно. Она сделала много покупок и потратила уйму денег не столько из необходимости, сколько из желания отвлечься от тяжелых мыслей. Все это чертовски дорого… но теперь у нее есть сногсшибательное новое платье, которое она наденет на прощальную вечеринку, чтобы придать себе уверенности.
Раздался нетерпеливый стук в дверь, и Блейк, не дожидаясь разрешения, ворвался в комнату.
— Что случилось? — осторожно спросила она, поняв по его виду, что произошло что-то непредвиденное.
Вряд ли его состояние имеет отношение к болезни Гарри, иначе Блейк вел бы себя иначе. Значит, он зол на нее, но что могло произойти за эти несколько часов?
— Неужели ты считаешь себя такой умной, что можешь дергать людей за ниточки как марионеток?
Она в недоумении уставилась на него. Ноги от ходьбы у нее болели, и ей страшно хотелось скинуть туфли, но усилием воли она выпрямилась и вздернула подбородок.