Однако Пирс сейчас думал только о том, как побыстрее подцепить рыбу на крючок. День был ясный и солнечный. Такая погода — большая редкость для Корнуолла. Однако после сильного шторма часто выдаются погожие денечки, и Пирс смеялся, откровенно радуясь жизни.
— Гарри, эта рыба отчаянно сопротивляется. Она невероятно сильная. Дай мне, пожалуйста, сеть! — крикнул Пирс. — К тому же она очень умная. Смотри, она пытается разорвать леску, — добавил он.
Ступая босыми ногами по твердой каменистой поверхности, он вернулся на берег. Его сапоги, пиджак и жилет лежали на берегу, рядом с корзиной, которую собрала для пикника Люси, кухарка семьи Пенхоллоу.
Не сводя глаз с туго натянутой лески, уходившей под воду, Пирс махнул рукой и громко позвал:
— Гарри! Гарри, дай мне сеть, она мне очень нужна!
И опять не получил никакого ответа.
Повернув голову, Пирс бросил на друга сердитый взгляд. Глубоко задумавшись, Гарри сидел на камне с бутылкой в руках. В отличие от Пирса, который разделся и закатал рукава рубашки, он по-прежнему был в пиджаке, галстуке и сапогах.
— Гарри! — снова крикнул Пирс.
Вздрогнув от неожиданности, его друг поднял голову и посмотрел на Пирса.
— Тебе что-то нужно, Пенхоллоу? — спросил он.
— Мне нужна эта чертова сеть!
В этот момент леска на удочке Пирса с треском разорвалась, и в этом была виновата не только хитроумная рыба, но и острые корнуолльские скалы.
— Черт побери! — воскликнул Пирс, глядя на воду, на то самое место, где еще минуту назад виднелась леска его удочки. — Я ведь подцепил ее, а она уплыла вместе с моим крючком! — крикнул он. Медленно повернувшись, Пирс посмотрел на друга, закипая от злости. — Ты что, оглох? — накинулся он на Гарри. — Неужели ты не слышал, что я просил подать мне сеть?
Гарри виновато пожал плечами.
— Неужели тебе пришлось несколько раз повторить свою просьбу? — спросил он.
Выругавшись про себя, Пирс побрел на берег. Воткнув в песок удочку с остатками лески, он направился к корзине с едой. На песке стояла еще одна непочатая бутылка вина. Он поднес ее к губам и, утолив жажду, спросил:
— Гарри, что, черт возьми, с тобой происходит? Я думал, что мы пришли порыбачить, а ты даже ни разу удочку в воду не закинул. Ты так торопил меня, так хотел, чтобы мы явились сюда пораньше, будто тебе не терпится первым броситься в воду.
Гарри не ответил ему. Вместо этого он встал, бросил пустую бутылку и торжественно, словно был учеником, читавшим своему учителю выученное им стихотворение, произнес:
— Ты не можешь всю жизнь оставаться холостяком, Пенхоллоу.
Пирс, который снова собирался приложиться к бутылке, удивленно уставился на друга.